tag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post6127889400445431961..comments2024-03-28T13:59:11.445-07:00Comments on Left Behind and Loving It: Avast ye scurvy elements!D. Mark Davishttp://www.blogger.com/profile/12016377712982292924noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-22532657080407505932018-06-19T05:24:34.077-07:002018-06-19T05:24:34.077-07:00Excellent, Rick. Thanks.
MDExcellent, Rick. Thanks.<br />MDD. Mark Davishttps://www.blogger.com/profile/12016377712982292924noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-32439360467104012382018-06-17T20:45:51.971-07:002018-06-17T20:45:51.971-07:00Thanks, as usual, Mark! Two further thoughts: The ...Thanks, as usual, Mark! Two further thoughts: The word 'sea' is used rather than 'lake'(Gk has a perfectly good word for 'lake') in part because of its mythic connotations: Chaos, anti-G-d forces etc.(cf Rev 21:1: no sea in the new creation!). The sea is the region of Leviathan, the demon, who can therefore be addressed as Jesus elsewhere addresses the demons - with 'rebuke'.<br /><br />It's always Jesus' idea to cross the sea/lake in Mark and the crossing is always difficult. The sea = transition (from clean to unclean) and it's symbolic of what is expected of the disciples of Jesus - that they leave their safe, 'clean' land and risk the crossing to the side where the 'others' live.<br /><br />There are also some interesting parallel stores of Caesar telling fellow-sailors not to be afraid because he's there with them. But the storm wins! A(nother) example of Mark taking the mickey out of Rome's claims to rule (in this case, the seas).Ricknoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-19898920979618935232012-06-19T03:46:49.774-07:002012-06-19T03:46:49.774-07:00Mark Rich: I agree that aphiemi is incredibly impo...Mark Rich: I agree that aphiemi is incredibly important. That Jesus could 'send' them or 'release' them suggests a kind of subjection to him by the crowd. At the very least, it suggests that the crowd was willing to stay if Jesus had more to say at that time. <br />When it is translated elsewhere as 'forgiveness,' I feel like we too quickly make it a 'religious' word, by which I mean that we act as though it has special, limited significance to specific, limited religious acts. If we used more common terms - like release - then we might see a wider, more multi-valent meaning of how we deal with sin and how God deals with our sinfulness than simply 'forgive.' It could, for example, include restitution, or speak to the pain that the forgiver has to endure in order to let go, release one's transgression, etc. <br />But, perhaps that is a discussion for another text. My point here is simply to show how widely that verb can be used and I agree entirely with your comments. <br />Thanks,<br />MDFrom Mark Davishttps://www.blogger.com/profile/08343191370740534861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-9117157107476807192012-06-19T03:41:03.330-07:002012-06-19T03:41:03.330-07:00Nathan: I like it!Nathan: I like it!From Mark Davishttps://www.blogger.com/profile/08343191370740534861noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-28456296428621610722012-06-18T20:26:30.584-07:002012-06-18T20:26:30.584-07:00"4. The word “sending” (sometimes translated ..."4. The word “sending” (sometimes translated “dismissing”) is the same word that is often translated as “forgiving” in the NT."<br />It seems to me that aphiemi is a much more important verb than is generally recognized. Here it should be translated 'released' - i.e., the crowd, having come under Jesus' teaching authority, is not free to just wander away. Like any real class they must be released or dismissed. <br />I think this usage actually does relate to the 'release' or 'forgive' usages of the Lord's Prayer or of Luke 4 and Matthew 3.Mark Richnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8320313747187588188.post-51211216350205073492012-06-18T18:43:33.280-07:002012-06-18T18:43:33.280-07:00Perfect (passive) imperative: "shut up alread...Perfect (passive) imperative: "shut up already"? The perfect is about completed action, as if Jesus is annoyed that the storm hasn't already been calmed?Nathanhttp://hopecommunitypc.orgnoreply@blogger.com