Mark 14:32-65
This is a long section out of an even longer Gospel reading for Passion Sunday. I welcome your comments, but a long reading like this may have to be consumed in small morsels! I know I'm getting bug-eyed!
32 Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗτὸ ὄνομα Γεθσημανί, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.
And he comes into a place which is named Gethsemane, and says to his disciples, “Sit here as I pray.”
ἔρχονται: PMI 3s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons
Καθίσατε: AAImpv 2p, καθίζω, 1) to make to sit down
προσεύξωμαι: AMS 1s, προσεύχομαι, 1) to offer prayers, to pray
1. The word ‘pray’ in an aorist middle subjunctive, but it is hard to see how that can translate into English except awkwardly.
33 καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ [τὸν] Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην μετ' αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν,
And he takes Peter and James and John with him, and he began to be astounded and anguished,
παραλαμβάνει: PAI 3s, παραλαμβάνω, 1) to take to, to take with one's self, to join to one's self
ἤρξατο: AMI 3s, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to rule, a. the idea of beginning has more or less weight or importance, so that it is brought out by a separate word:
ἐκθαμβεῖσθαι: PPInf, 2. intrans. to be struck with amazement; to be thoroughly amazed, astounded; In the NT only in the passive and by Mark:
ἀδημονεῖν: PAInf, ἀδημονέω, 1) to be troubled, great distress or anguish, depressed
1. The word I translate “astounded” (ἐκθαμβεῖσθαι) is only found in Mark in the NT, in these places:
Mar 9:15 ...they beheld him, were greatly amazed, and running to...
Mar 14:33 ...John, and began to be sore amazed, and to be...
Mar 16:5 ...white garment; and they were affrighted.
Mar 16:6 ...saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus..
2.The word I translate “anguished” (ἀδημονεῖν) only appears here in Mark, and literally means ‘heavy.’
34 καὶ λέγει αὐτοῖς, Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου: μείνατε ὧδε
καὶ γρηγορεῖτε.
And says to them, “My soul is devastated; remain here and keep watch.
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain
Περίλυπός: nsf, περίλυπος, 1) very sad, exceedingly sorrowful 2) overcome with sorrow so much as to cause one's death
μείνατε: AAImpv 2p, μένω, 1) to remain, abide 1a) in reference to place
γρηγορεῖτε: PAImpv 2p, 1. watch [verb] -ed, -eth, -ing to keep awake, to watch
1. To this point, Jesus’ prayer in the garden involved being astounded, anguished, and devastated.
2. The disciples in general are to sit; the three are to remain and to watch – all imperatives.
3. The word I have translated “devastated” (Περίλυπός) is used one other time in Mark (6:26) to describe how Herod felt when he had agreed to execute John the Baptist.
35 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ ἡ ὥρα,
And going a little he was falling to the ground, and was praying in order that if it is possible the hour might pass from him.
προελθὼν: AAPart nsm, προέρχομαι, 1) to go forward, go on 2) to go before 2a) to go before, precede 2b) to go before, in the advance of another
ἔπιπτεν: IAI 3s, πίπτω, 1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under condemnation 2) to descend from an erect to a prostrate position
προσηύχετο: IMI 3s, προσεύχομαι, 1) to offer prayers, to pray
παρέλθῃ: AAS 3s, παρέρχομαι, 1) to go past, pass by 1a) of persons moving forward 1a1) to pass by 1b) of time 1b1) an act continuing for a time
36 καὶ ἔλεγεν, Αββα ὁ πατήρ, πάντα δυνατά σοι: παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ' ἐμοῦ: ἀλλ' οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ.
And was saying, “Abba Father, all things [are] possible to you; remove this cup from me; but not what I will but what you [will].”
ἔλεγεν: IAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain
παρένεγκε: AAI 2s, παραφέρω, 1) to bear to, bring to, put before 2) to lead aside from the right course or path, to carry away 3) to carry past, lead past 3a) to cause to pass by, to remove
θέλω: PAI 1s, θέλω, 1) to will, have in mind, intend
37 καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
And he comes and finds them sleeping, and he says to Peter, “Simon are you asleep? Were you not strong enough to watch one hour?”
ἔρχεται: PMI 3s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
εὑρίσκει: PAI 3s, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance), to fall in with
καθεύδοντας: PAPart apm, καθεύδω, 1) to fall asleep, drop off to sleep 2) to sleep
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain
καθεύδεις: PAI 2s, καθεύδω, 1) to fall asleep, drop off to sleep
ἴσχυσας: AAI 2s, ἰσχύω, 1) to be strong 1a) to be strong in body, to be robust, to be in sound health 2) to have power
γρηγορῆσαι: AAInf, 1. watch [verb] -ed, -eth, -ing to keep awake, to watch
38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν: τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Watch and pray, in order that you may not come into trial; the spirit [is] ready but the flesh [is] weak.
γρηγορεῖτε: PAImpv 2p γρηγορέω to keep awake, to watch
προσεύχεσθε: PMImpv 2p, προσεύχομαι, 1) to offer prayers, to pray
ἔλθητε: AASubj 2p, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons
πρόθυμον: nsm, πρόθυμος, 1) ready, willing
ἀσθενής: nsf,
39 καὶ πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
And going away he prayed again saying the same word.
ἀπελθὼν: AAPart nsm, ἀπέρχομαι, 1) to go away, depart
προσηύξατο: AMI 3s, προσεύχομαι, 1) to offer prayers, to pray
εἰπών: AAPart nms, λέγω, 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain
40 καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ.
And again he went and found them sleeping, for their eyes were being heavy, and they had not known what they might answer to him.
ἐλθὼν: AAPart nms, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons
εὗρεν: AAI 3s, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought
καταβαρυνόμενοι: PPPart npm, heavy
ᾔδεισαν: PluAI 3p, to see, to perceive, to know …
ἀποκριθῶσιν: APS 3p, ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer 2) to begin to speak, but always where something has preceded (either said or done) to which the remarks refer
1. What an interesting contrast between Jesus’ heavy heart (v.33) and the disciples’ heavy eyelids.
41 καὶ ἔρχεται τὸ τρίτον καὶ λέγει αὐτοῖς, Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε; ἀπέχει: ἦλθεν ἡ ὥρα, ἰδοὺ παραδίδοται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς τὰς χεῖρας τῶν ἁμαρτωλῶν.
And he comes the third [time] and says to them, “Sleep the while and rest, it is enough/over; the hour has come, behold the son of man is betrayed into the hands of sinners.
Καθεύδετε: PAImp 2p, καθεύδω, 1) to fall asleep, drop off to sleep 2) to sleep 2a) to sleep normally 2b) euphemistically, to be dead 2c) metaph. 2c1) to yield to sloth and sin 2c2) to be indifferent to one's salvation
ἀναπαύεσθε: PMImp 2p, ἀναπαύω, 1) to cause or permit one to cease from any movement or labor in order to recover and collect his strength 2) to give rest, refresh, to give one's self rest, take rest 3) to keep quiet, of calm and patient expectation
ἀπέχει: PAI 3s, ἀπέχω, 1) have 1a) to hold back, keep off, prevent 1b) to have wholly or in full, to have received 1c) it is enough, sufficient 2) to be away, absent, distant 3) to hold one's self off, abstain
ἦλθεν: AAI 3s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons
παραδίδοται: PPI 3s, παραδίδωμι, 1) to give into the hands (of another)
1.The word is variously translated as “betrayed” or “handed over.” It occurs often in Mark:
Mar 1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into...
Mar 3:19 ...Iscariot, which also betrayed him: and they...
Mar 4:29 ...when the fruit is brought forth, immediately he putteth...
Mar 7:13 ...your tradition, which ye have delivered: and many such...
Mar 9:31 ...Son of man is delivered into the hands...
Mar 10:33 ...Son of man shall be delivered unto the chief...
Mar 10:33 ...to death, and shall deliver him to the...
Mar 13:9 ...to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and...
Mar 13:11 ...lead you, and deliver you up, take no thought...
Mar 13:12 Now the brother shall betray the brother to...
Mar 14:10 ...chief priests, to betray him unto them...
Mar 14:11 ...he sought how he might conveniently betray him.
Mar 14:18 ...eateth with me shall betray me.
Mar 14:21 ...Son of man is betrayed! good were it...
Mar 14:41 ...Son of man is betrayed into the hands...
Mar 14:42 ...us go; lo, he that betrayeth me is at...
Mar 14:44 And he that betrayed him had given...
Mar 15:1 ...him away, and delivered him to Pilate...
Mar 15:10 ...the chief priests had delivered him for envy...
Mar 15:15 ...unto them, and delivered Jesus, when he...
2.The phrase, “Sleep the while and rest; it is enough” is very curious. Is it irony? Is it a concession that this is all that they can do? The verbs for sleep and rest are in the imperative mood but the middle voice. Does that imply irony or something other than straight out imperatives?
42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν: ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
Be awake and let us go; behold my betrayer has drawn near.
ἐγείρεσθε: PPImpv 2p, ἐγείρω, 1) to arouse, cause to rise
ἄγωμεν: PASubj (hortatory subjunctive) 1p, ἄγω, 1) to lead, take with one 1a) to lead by laying hold of, and this way to bring to the point of destination: of an animal … 4) to go, depart
ἤγγικεν: PerfAI 3s, ἐγγίζω, 1) to bring near, to join one thing to another 2) to draw or come near to, to approach
1. I translate ἐγείρεσθε as “be awake” to capture the passive imperative voice.
43Καὶ εὐθὺς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα καὶ μετ' αὐτοῦ ὄχλος μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων παρὰ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων.
And immediately, while he was yet speaking Judas, one of the twelve, came near and with him a crowd with swords and cudgels from the chief priests and the scribes and the elders.
λαλοῦντος: PAPart gsm, λαλέω, 1) to utter a voice or emit a sound 2) to speak 2a) to use the tongue or the faculty of speech
παραγίνεται: PMI 3s, παραγίνομαι, 1) to be present, to come near, approach 2) to come forth, make one's public appearance
1. John Dominic Crossan and Marcus Borg argue that the Chief Priests, Scribes, and elders had no such authority to send a policing or militarized force like this to arrest someone. However, Mark’s description could easily be an unofficial lynch mob. Mark says that there is something stealthy about this action (14:1), plus it is taking place at night, apart from the crowd, since the leaders previously wanted to seize Jesus but feared the crowd’s reaction.
44 δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω
αὐτός ἐστιν: κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε ἀσφαλῶς.
And the one who betrayed him had given a signal to them saying, “The one whom I embrace is he; overpower him and lead him away securely.”
δεδώκει: PluPerfAI 3s, δίδωμι, 1) to give 2) to give something to someone 2a) of one's own accord to give one something, to his advantage
παραδιδοὺς: PAPart nsm, παραδίδωμι, 1) to give into the hands (of another) 2) to give over into (one's) power or use
φιλήσω: AASubj 1s, φιλέω, 1) to love 1a) to approve of 1b) to like 1c) sanction 1d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend 2) to show signs of love 2a) to kiss 3) to be fond of doing
κρατήσατε: AAImpv 2p, κρατέω, 1) to have power, be powerful 1a) to be chief, be master of, to rule 2) to get possession of
ἀπάγετε: PAImpv 2p, ἀπάγω, 1) to lead away 1a) esp. of those who are led off to trial, prison, or punishment
1. The word κρατήσατε can be translated “arrest” (Mk. 6:17). It can also indicate a spontaneous and illegitimate action (Mk. 12:12). Pertaining to my comment above, I am not inclined to make it sound official.
45 καὶ ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν αὐτῷ λέγει, Ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
And entering immediately he came to him say, “Rabbi,” and kissed him lovingly.
κατεφίλησεν: AAI 3s, καταφιλέω, 1) to kiss much, kiss again and again, kiss tenderly
1. Under better circumstances, καταφιλέω would be well translated “muchas smoochas.” Not here. The root is φιλέω, a word for love.
46 οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
And they threw hands on him and overpowered him.
ἐπέβαλον: AAI 3p, ἐπιβάλλω, 1) to cast upon, to lay upon 1a) used of seizing one to lead him off as a prisoner
ἐκράτησαν: AAI 3s, κρατέω, 1) to have power, be powerful 1a) to be chief, be master of, to rule 2) to get possession of 2a) to become master of, to obtain 2b) to take hold of
1. I get the feeling that some of the ‘definitions’ that I am grabbing off of www.greekbible.com are informed more by ‘biblical expectations’ than perhaps common usage of the time. Notice how ἀπάγετε (v.44) and ἐκράτησαν (v.46) and συλλαβεῖν (v.48) are defined pertaining to “leading one off to prison.” These words can easily mean things not related to an official act of arresting someone.
2. The word “threw … on” (ἐπέβαλον) is part of a family of βάλλω verbs, the root of which means “to throw.”
47 εἷς δέ [τις] τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον.
Yet [a certain] one of those who were near grabbing the sword struck the servant of the chief priest and cut off his ear.
παρεστηκότων: PerfAPart gpm, παρίστημι, 1) to place beside or near 1a) to set at hand
σπασάμενος : AMPart nsm, 1. to draw, that is to say to pull. (a) Middle to draw out, pull out, as a sword.
ἔπαισεν: AAI 3s, παίω, 1) to strike, smite 2) to sting (to strike or wound with a sting)
ἀφεῖλεν: AAi 3s, ἀφαιρέω, 1) to take from, take away, remove, carry off 2) to cut off
48 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
And answering Jesus said to them, “As against a thief you have come with swords and cudgels to seize me?
ἀποκριθεὶς: APPart nsm, ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer 2) to begin to speak, but always where something has preceded (either said or done) to which the remarks refer
ἐξήλθατε: AAI 2p, ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with mention of the place out of which one goes, or the point from which he departs 1a1) of those who leave a place of their own accord
συλλαβεῖν: AAInf, συλλαμβάνω, 1) to seize, take: one as prisoner 2) to conceive, of a woman 2a) metaph. of lust whose impulses a man indulges 3) to seize for one's self
1.Mark uses the term λῃστὴν on 3 occasions. In 11:17, when Jesus says that they’ve turned the house of God into a den of thieves; here; and in 15:27, when Mark says that Jesus was crucified between two thieves.
49 καθ' ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με: ἀλλ' ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.
Daily I was in the temple teaching to you and you did not overpower me; but in order that the writings may be fulfilled.”
ἤμην: IMI 1s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἐκρατήσατέ: AAI 2p, κρατέω, 1) to have power, be powerful 1a) to be chief, be master of, to rule 2) to get possession o
πληρωθῶσιν: APS 3p, πληρόω, 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full … 2) to render full, i.e. to complete
1. Is the "writing" being fulfilled from Zechriah 13, ‘Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is my associate,’ says the Lord of hosts. Strike the shepherd, that the sheep may be scattered; I will turn my hand against the little ones..., which Jesus cites in 14:27? If so, the agency here - the "I" who is striking - is God.
50 καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες.
And leaving him, all fled.
ἀφέντες: AAPart npm, ἀφίημι, 1) to send away 1a) to bid going away or depart 1a1) of a husband divorcing his wife
ἔφυγον: AAI 3p, φεύγω, 1) to flee away, seek safety by flight
1.Contrary to what many English translations imply, the participle “leaving” (ἀφέντες) is not the same word that Jesus uses when he says that all of the disciples will desert him (14:27, σκανδαλίζω).
51 Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν:
And a certain young man was following with him, his nakedness wrapped in linen, and they overpowered him.
συνηκολούθει: IAI 3s, συνακολουθέω, 1) to follow together with others, to accompany
περιβεβλημένος: PerfMPart nsm, περιβάλλω, 1) to throw around, to put around 1a) to surround a city with a bank (palisade) 1b) of garments, to clothe one
κρατοῦσιν: PAI 3p, κρατέω, 1) to have power, be powerful 1a) to be chief, be master of, to rule 2) to get possession of
52 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν.
And/but/yet leaving behind the linen he fled naked.
καταλιπὼν: AAPart nsm, καταλείπω, 1) to leave behind 1a) to depart from, leave
ἔφυγεν: AAI 3s, φεύγω, 1) to flee away, seek safety by flight 2) metaph. to flee (to shun or avoid by flight) something abhorrent, esp. vices
53 Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.
And they led Jesus to the high priest and all of the chief priests and the elders and the scribes gathered themselves together.
ἀπήγαγον: AAI 3p, ἀπάγω, 1) to lead away 1a) esp. of those who are led off to trial, prison, or punishment
συνέρχονται: PMI 3p, συνέρχομαι, 1) to come together 1a) to assemble
54 καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.
And Peter from afar followed to him directly into the courtyard of the chief priest, and was, sitting together with the guards and warming himself to the light.
ἠκολούθησεν: AAI 3s, ἀκολουθέω, 1) to follow one who precedes, join him as his attendant, accompany him 2) to join one as a disciple, become or be his disciple
συγκαθήμενος: PMPart nsm, συγκάθημαι, 1) to sit together, to sit with one another
θερμαινόμενος: PMPart nsm, to make warm, to heat; mid. to warm one’s self:
1.The parallel action between vv.53 and 54 is interesting. The Chief Priests, Scribes and Elders gather together; Peter gathers together with the guards. Another way of depicting the disciple’s abysmal failure.
55 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον:
Yet the chief priest and the entire Sanhedrin were seeking against Jesus a witness to put him to death, and they did not find any.
ἐζήτουν: IAI 3p, ζητέω, 1) to seek in order to find 1a) to seek a thing 1b) to seek [in order to find out] by thinking, meditating, reasoning, to enquire into
θανατῶσαι: AAInf, θανατόω, 1) to put to death 2) metaph. 2a) to make to die i.e. destroy, render extinct
ηὕρισκον: IAI 3p, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance), to fall in with
56 πολλοὶ γὰρ ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ, καὶ ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν.
For many falsely witnessed against him, and the testimonies were not agreed.
ἐψευδομαρτύρουν: IAI 3p, ψευδομαρτυρέω, 1) to utter falsehoods in giving testimony, to testify falsely, to bear false witness
1.The word for falsely witnessing (ἐψευδομαρτύρουν) comes directly from the Septuagint rendition of the 10 Commandments, “You shall not witness falsely , Exodus 20:16. οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου.
2.The irony is that the keepers of the law are violating it.
57 καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες
And some who arose were witnessing falsely against him saying,
ἀναστάντες: AAPart nmp, ἀνίστημι, 1) to cause to rise up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the dead
58 ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω:
“We heard him saying ‘I will destroy this temple made by hand and in three days I will build another not made by hand."
καταλύσω: FAI 1s, καταλύω, 1) to dissolve, disunite 1a) to destroy, demolish
οἰκοδομήσω: FAI 1s, οἰκοδομέω, 1) to build a house, erect a building 1a) to build 1b) to restore
59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
And none of their testimonies was in agreement.
60 καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
And the high priest, rising in their midst interrogated Jesus saying, “Do you not have an answer? What are these witnessing against you?
ἀναστὰς: AAPart, nsm, ἀνίστημι, 1) to cause to rise up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the dead
ἐπηρώτησεν: AAI 3s, ἐπερωτάω, 1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of, ask, interrogate
καταμαρτυροῦσιν: καταμαρτυρέω witness against
61 ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογη τοῦ;
Yet he was silent and did not answer nothing. Again the chief priest was interrogating him and says to him, “Are you the Christ the son of the blessed one?”
ἐσιώπα: IAI 3s, σιωπάω, 1) to be silent, hold one's peace
ἐπηρώτα: IAI 3s, ἐπερωτάω, 1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of, ask, interrogate
62 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐγώ εἰμι, καὶ ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
Yet Jesus said, “I am, and you will see the son of the man seated at the right hand of power and coming with the clouds of heaven.
ὄψεσθε: FMI 2p, ὁράω, 1) to see with the eyes 2) to see with the mind, to perceive, know
καθήμενον: PMPart asm, κάθημαι, 1) to sit down, seat one's self 2) to sit, be seated, of a place occupied
ἐρχόμενον: PMPart asm, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
63ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
Yet the chief priest tore the robe of him saying, “What need do we have of witnesses?”
διαρρήξας: AAPart, nsm,
1.This is a strategy change. First, they sought witnesses but found none. Then, they heard false witnesses whose testimonies were inconsistent. Then, the Chief Priest demanded that Jesus offer an answer to the false witnesses’ inconsistent testimony. Finally, the Chief Priest drops the pretense and asks why they need witnesses.
2. It is not entirely clear whose robe the chief priest tore - his or Jesus'.
64 ἠκούσατε τῆς βλασφημίας: τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου.
You have heard the blasphemy; What appears to you?” Yet all of them judged him to be having death.
κατέκριναν: AAI 3p, κατακρίνω 1) to give judgment against, to judge worthy of punishment
65 Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ, Προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
And some came to spit on him and to cover up the face of him and to punch him and to say to him, “Prophesy,” and the guards took him with slaps.
ἐμπτύειν: PAInf, ἐμπτύω, 1) to spit upon
περικαλύπτειν: PAInf, περικαλύπτω, 1) to cover all around, to cover up, cover over
κολαφίζειν: PAInf, κολαφίζω, 1) to strike with the fist, give one a blow with the fist 2) to maltreat, treat with violence and contumely
Προφήτευσον: AAImpv 2s, προφητεύω, prophesy
ῥαπίσμασιν: dpn, ῥάπισμα strike with the palm of one's hand, literally they threw him smart blows.
No comments:
Post a Comment
If you want to leave a comment using only your name, please click the name/url option. I don't believe you have to sign in or anything like that by using that option. You may also use the 'anonymous' option if you want. Just be nice.