Thursday, January 29, 2026

The Heart of the Law and the Light of the World

Below are a rough translation and some initial comments regarding Matthew 5:13-20, the Revised Common Lectionary Gospel reading for the fifth Sunday after Epiphany. Your comments are welcomed. 

 

This is a difficult passage for many Christian folks to discuss, partly because it seems grounded in Matthew's own community's situation and partly because of the theological history of the Christian church. Particularly in those churches shaped by Pauline arguments regarding the law, there is a tendency to see the law as an oppressive misstep for Christians, in opposition to grace that comes by faith. That Pauline concern and the theological direction that it takes is, frankly, not the concern facing Matthew and needs to be bracketed to hear Matthew's text on its own terms. (I'm not sure that it is entirely fair to Paul either, but that's an issue for another day, another text.) 

 

What I am perceiving at work in this text is a reclamation of the law, but a reclamation of the heart of the law as it was interpreted through the prophets and incarnate in lives of justice, mercy, and faith. That is what I intend in my title by 'the heart of the law.' I want to see the relationship between the heart of the law - that which fulfills the law and the prophets - and the declaration "You are the light of the world." The law - in psalmic language as the lamp for the feet and light for the path - is, when incarnate in lives of justice, mercy, and faith, the light of the world. 

 

13  μες στε τ λας τς γς: ἐὰν δ τ λας μωρανθ, ν τνι

λισθσεται; ες οδν σχει τι ε μ βληθν ξω καταπατεσθαι π τν νθρπων.

You are the salt of the earth; yet if the salt is flavorless, with what shall it be salted? It is good for nothing except having been scattered outdoors to be trampled by the people. 

στε: PAI 2p, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present

μωρανθ: APSubj 3s, μωρανω, 1) to be foolish, to act foolishly  2a) to make foolish  2a1) to prove a person or a thing foolish  2b) to make flat and tasteless  2b1) of salt that has lost its strength and flavor

λισθσεται: FPI 3s, λζω, 1) to salt, season with salt, sprinkle with salt

σχει: PAI 3s, σχω, 1) to be strong  1a) to be strong in body, to be robust, to be in sound health  2) to have power  

βληθν: APPart nns, βλλω, 1) to throw or let go of a thing without caring where it falls  1a) to scatter, to throw, cast into  

καταπατεσθαι: PPInf, καταπατω, 1) to tread down, trample under foot

1. I’m using “salted” for λισθσεται, instead of the smoother “flavored” because it has the same root as the word “salt” (λας). 

2. The phrase “salt of the earth” has taken on the connotation of referring to a pretty decent person. It is also the name of a documentary about the profound photographer, Sebastio Salgado, whose work captures ordinary, hidden, hard working people throughout the world. I do not know if the phrase had specific connotations for 1stcentury Mediterranean folks. 

3. For people who have the leisure to cultivate lawns, the idea of salt on the earth is not terribly attractive, since salt is a chemical that tends to kill grass. I’m sure this sermon has nothing to do with lawn care, but I have to be aware that many folks hearing this reading may have an experience like mine, when our neighbor scattered salt in her yard by emptying the water of an ice cream maker, leaving a long streak of dead grass as a result. 

4. I am grateful for the reference from Mark Rich in the comments: “In regard to v. 13, please read Eugene Deatrick's "Salt, soil, savior" in ‘The Biblical Archaeologist,’ 25 no 2 May 1962, p 41-48. He reads τ λας τς γς as what we call rock salt, and considers its uses as a fertilizer and also in dirt roofing.” That is a much better guide than my neighbor anecdote. 

 

14  μες στε τ φς το κσμου. ο δναται πλις κρυβναι πνω ρους 

κειμνη:

You are the light of the world. A city which is located on a hill is not able to be concealed. 

στε: PAI 2p, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present

δναται: PMI 3s, δναμαι, 1) to be able, have power whether by virtue of one's own ability and  resources, or of a state of mind, or through favourable  circumstances, or by permission of law or custom  2) to be able to do something  

κρυβναι: APInf, κρπτω, 1) to hide, conceal, to be hid  2) escape notice  3) metaph. to conceal (that it may not become known)

κειμνη: PMPart nfs, κεμαι, 1) to lie  1a) of an infant  1b) of one buried  1c) of things that quietly cover some spot  1c1) of a city situated on a hill

1. Like “salt of the earth” the phrase “light of the world” has taken on meaning over time. I do not know what a 1st century meaning would be, other than imagining that these phrases have enough resonance to be generally meaningful across time and cultures. Salt, as a preservative and flavor, light that enables us to see and guards against the perils of darkness – those meanings seem clear enough. 

2. I had previously listed κειμνη as a future tense, but have corrected it. Apologies if I led anyone into apostasy with that nonsense. 

 

 15 οδ καουσιν λχνον κα τιθασιν ατν π τν μδιον λλ' π τν 

λυχναν, κα λμπει πσιν τος ν τ οκίᾳ.

No one lights a lamp and places it under the barrel, but on the lamp stand and it shines on everything in the house.

καουσιν: PAI 3p, καω, 1) to set on fire, light, burning

τιθασιν: PAI 3p, τθημι, 1) to set, put, place  1a) to place or lay  1b) to put down, lay down

λμπει: PAI 3s, λμπω, 1) to shine 

1. All metaphors break down at some point, so it seems a good idea to appreciate the similarities between a “city on a hill” that cannot be hidden and a lamp that may or may not be hidden under a barrel.  One has to do with the nature of a thing, the other with the commonsense purpose of a thing. 

 

16 οτως λαμψτω τ φς μν μπροσθεν τν νθρπων, πως δωσιν 

μν τ καλ ργα κα δοξσωσιν τν πατρα μν τν ν τος ορανος. 

In the same way shine your light before others, so that they may see your good works and may glorify your father in the heavens.

λαμψτω: AAImpv λμπω, 1) to shine 

δωσιν: AASubj 3p, ρω, 1) to see with the eyes 

δοξσωσιν : AASubj, 3p, δοξζω, 1) to think, suppose, be of opinion  2) to praise, extol, magnify, celebrate

1. “Shine” is the third imperative in the Sermon on the Mount. The first two were “rejoice” and “be glad” in v.12.  

2. Just to pick up on the note for v.15, Jesus seems to suggest that his disciples are, by nature, light and salt, cities on a hill. And with the imperatives, to suggest that we need to let that light shine and not do the nonsensical thing of hiding it. 

3. In case we are missing the point, shining the light, salting the earth, etc. are tantamount to doing good works. 

4. The most important part of this command, I think, is that the purpose of being who we are and thereby doing good works is so others will glorify God by seeing them. There’s a lot of great discussion we can have here about grace and good works that has nothing to do with the ongoing debates between grace v. good works. 

 

17 Μ νομσητε τι λθον καταλσαι τν νμον  τος προφτας: οκ λθον καταλσαι λλπληρσαι.

May you not think that I came to abolish the law or the prophets; I came not to abolish, but to fulfill. 

νομσητε: AASubj 2p, νομζω, 1) to hold by custom or usage, own as a custom or usage, to follow a custom or usage  1a) it is the custom, it is the received usage  2) to deem, think, suppose

λθον: AAI 1s, ρχομαι, 1) to come 

καταλσαι: AAInf, καταλω, 1) to dissolve, disunite  1a) (what has been joined together), to destroy, demolish  1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success,  bring to naught  1b1) to subvert, overthrow

λθον: AAI 1s, ρχομαι, 1) to come 

καταλσαι: AAInf, καταλω, 1) to dissolve, disunite  1a) (what has been joined together), to destroy, demolish  1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success,  bring to naught  1b1) to subvert, overthrow

πληρσαι: AAInf, πληρω, 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full  1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally

1. I have “may you not think” because νομσητε is not an imperative but an aorist subjunctive. 

2. Questions: 

- What does it mean that Jesus will ‘fulfill’ the law and the prophets? 

- Who thought he came to ‘abolish’ them? 

- In what way does Jesus “fulfill” the law? 

This sounds like a Matthean conversation, more than an authentic Jesus saying. At least it doesn’t seem to be something Jesus would say at this point in his ministry. Why would anyone think that he, at this point, was even capable of abolishing the law? Rather, it sounds like a post-resurrection (by 40-50 years) issue that faces the Matthean community. 

3. It may be interesting to bring Paul’s references to the law into conversation with this reference, if we remember that, while Paul’s ministry followed Jesus’ ministry temporally, Matthew’s gospel was written years after Paul’s letters.  

 

18 μν γρ λγω μν, ως ν παρλθ  ορανς κα  γ, ἰῶτα ν  μα κεραα ο μ παρλθ πτο νμου ως ν πντα γνηται.

For amen I say to you, until the heaven and the earth pass away, an iota nor one diacritical mark may not pass away from the law until all things come into being. 

λγω: PAI 1s, λγω, 1) to say, to speak

παρλθ: AASubj 3s παρρχομαι, 1) to go past, pass by  1a) of persons moving forward  1a1) to pass by  1b) of time  1b1) an act continuing for a time  1c) metaph.  1c1) to pass away, perish 

γνηται: AMSubj 3s γνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being  2) to become, i.e. to come to pass, happen  2a) of events  3) to arise, appear in history, come upon the stage 

1. I am not quite clear on how to interpret the repeated ως ν … ως ν. “Until … until” sounds awkward and there are actually 3 items in play: a) heaven and earth passing away; b) iota/mark of the law passing away; c) all things (of the law?) coming into being. Yet, the ως ν … ως ν construction makes it seem as though there are two items in play.   

2. Is the πντα in this verse the referent that is implied in the ‘πληρσαι of the law and prophets’ in v.17?  

3. What does/can the phrase “come into being” mean?  Can it be something like the realization or reification of the full (fulfilled) meaning of the law? Does it “come into being” in the life and ministry of Christ, or in the eschaton, or when? In what way is this “fulfillment” that will “come into being” related to the given state of disciples (as light and salt), as well as the good works to which disciples are called? 

4. For those who are accustomed to thinking of “earth” as a temporal entity that will pass away, and “heaven” as an eternal entity that is with us for good, the phrase “until heaven and earth pass away” may prove problematic. 

5. I originally had the phrase “until heaven and earth may pass away” because in my rough translation I tend to translate subjunctive verbs with the word “may,” in order to bring out the conditional meaning of the subjunctive mood. I have deleted “may” because, in this case, the condition seems not to be that heaven and earth might or might not pass away. The condition is the word “until.” 

 

19 ς ἐὰν ον λσ μαν τν ντολν τοτων τν λαχστων κα διδξ οτως τος νθρπους,λχιστος κληθσεται ν τ βασιλείᾳ τν ορανν: ς δ' ν ποισ κα διδξ, οτος μγαςκληθσεται ν τ βασιλείᾳ τν ορανν.

Therefore, whoever might dismiss one of the least of the laws and might teach others the same, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whoever might do and might teach, that one shall be called the greatest in the kingdom of the heavens.  

λσ: AASubj 3s λω, 1) to loose any person (or thing) tied or fastened 

διδξ: AASubj 3s διδσκω, 1) to teach 

κληθσεται: FPI 3s καλω, 1) to call 

ποισ: AASubj 3s, ποιω, 1) to make  … 1d) to produce, bear, shoot forth 

διδξ: AASubj 3s διδσκω, 1) to teach 

κληθσεται: FPI 3s καλω, 1) to call 

1. There is an etymological relationship between καταλσαι (abolish) in v.17 and λσ (dismiss) in v.19.  

2. In this verse, ‘dismiss’ λσ is set in opposition to ‘do’ ποισ, both in action and in teaching others.  

3. They “shall be called…”: There is an implied understanding of who it is in the kingdom of the heavens who does the calling.

4. If the phrase μαν τν ντολν τοτων τν λαχστων (one of the least of these laws) sounds familiar, it may be because of the language of Matthew 25:40, ν τοτων τν δελφν μου τν λαχστων (one of the least of these who are of my family). 

5. “Whoever might do and teach” – is this how one “fulfills” the law?   

 

20 λγω γρ μν τι ἐὰν μ περισσεσ μν  δικαιοσνη πλεον τν γραμματων κα Φαρισαων,ο μ εσλθητε ες τν βασιλεαν τν ορανν.

For I say to you that unless your righteousness might exceed the magnitude of the Scribes and the Pharisees, you may not enter the Kingdom of heaven.  

λγω: PAI 1s, λγω, 1) to say, to speak

περισσεσ: AASubj 3s περισσεω, 1) to exceed a fixed number of measure, to be left over and  above a certain number or measure 

εσλθητε: AASubj 2pl, εσρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 

1. Like v.18 above, with ως ν … ως ν (until … until), this verse has a condition/fulfillment structure, with “ἐὰν μ … ο μ, (unless … may not).  

2. Matthew 23 contains a vivid depiction of Jesus’ critique of the manner of teaching and practice of the Scribes and the Pharisees.  (It also contains the “woes” that bookend the makarisms of vv. 3-12). Jesus’ critique includes:

- Weighing down others with heavy burdens and not lifting a finger to help;

- Giving more credence to swearing by the gold in the temple than the temple itself; 

- Having higher regard for the gift on the altar than the altar itself;

- Locking people out of the Kingdom of the heavens; Hence, converting others into children of the Devil;

- Tithing mint, dill, and cumin, and ignoring justice, mercy and faith.  

The opposition to “the righteousness of the Scribes and Pharisees” is to “do and teach” even “the least of the laws” (v.19). 

 

REFLECTIONS

Think about what it means that salt has lost its saltiness and the question, “What will salt the salt?” 

Arguments about whether Jewish Christians or Gentile Christians should follow the law seem retrospective and ill-structured to me.  It seems to me that Matthew’s understanding of ‘fulfilling’ the law and prophets is not just a matter of legalization, antinomy, or freedom, as this issue is often structured.  Fulfilling the law seems to be a process that was already begun by the prophets.  Do Hebrew Bible interpreters argue over whether the prophets were in ‘continuity’ with the law?  It doesn’t seem so, even when the prophets are being very critical of lifeless, hypocritical, or pointless attempts to follow the law.  Matthew seems to be putting Jesus in direct continuity with these types of prophetic critiques.  I do not see Matthew casting his vote on whether the Christian community is legally bound to follow the law.  Humanity is morally bound to fulfill the law, of justice, mercy, and faith.  

Blog Archive