Below is
a rough translation and some stream-of-reading comments about Matthew 21:33-46,
the Revised Common Lectionary gospel reading for the 18th Sunday
after Pentecost. If you would like to see an alternating reading of Isaiah 5:1-7 (the Song of the Vineyard) and Matthew 21:33-46 (the Parable of the Vineyard) in two voices, click here.
I am
doing something somewhat peculiar as we read along. I am looking at v.41, when
Jesus has put a question to the chief priests and elders, asking what the lord
of the vineyard should do in response to the tenant farmers’ treatment of his
servants and even his son. They answer the question in a way that condemns them
– as anyone who has already read the end of this pericope knows (see v.43). I’m
trying to ferret out how they might be hearing the parable, to answer in the
way that they do. I suspect that their answer is based on what they believe to
be a biblical representation of how God works in the world.
While it
is customary for 21st century Christians to read this story simply
knowing that these people are evil and wrong, I think that is too simplistic of
an approach to this story (and, frankly, is intertwined with anti-Semitic readings
of the NT in general.) In the end, the chief priests and elders are horribly –
even damnably – wrong, but not because they are Jews who believe Jewish things.
I believe Jesus is immersed in an ongoing argument throughout Israel’s history
of how God works in the world. It is a question that was sharpened over time by
Israel’s subjection to imperial powers – Egypt, Babylon, Persia, Greece, and
Rome. It was an argument over ambiguous history – Pharaoh saved Israel from
starvation, but a new Pharaoh who did not know Joseph arose and oppressed
Israel; The Persian General/King Cyrus is called “God’s anointed,” when he
overthrew Babylon and allowed Israel to return home from exile; etc. It was an
argument over ambiguous heroes – Joseph dressed like an Egyptian and even ate
separately from his brothers because Egyptians considered it an abomination to
eat with Israelites. But, Daniel did not dress like Babylonians or eat like
them. One story seems to imply that the way to be faithful under imperial reign
is to conform and let God work with you there. That may be behind Jeremiah’s
word to the exiles to thrive in the cities where they are exiled. Another story
seems to imply that the way to be faithful under imperial reign is to maintain
one’s distinctive habits of dress and food and prayer and not-bowing to idols
and, even if they feed you to the fire or to the lions, God will save you.
I believe
that is the ongoing argument at work behind this parable, at least as far as
the chief priests and elders are hearing it. That would explain their answer in
v.41.
Jesus’
response to them in vv. 42-43 changes everything in two ways. First, it
introduces another alternative to the “How shall we be faithful in the Empire?”
argument – the wonder-filled power of God to make the rejected stone the
cornerstone. (I have a sense that Jesus’ perspective here is more in line with
the second half of Daniel than other approaches to this question.) Second,
Jesus shifts the focus dramatically from the imperial regime to the chief priests
and elders themselves as being the unfaithful tenants. That would suggest how
Jesus interprets the “Song of the Vineyard” in Isaiah 5:1-7.
Okay,
enough! On with the text!
33
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις
ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ
ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
Hear another parable. “A man was a
householder who planted a vineyard and put a hedge around it and digged in it a wine-press and built a tower, and leased it out to tenant farmers, and went abroad.
ἀκούσατε: AAImpv 2p, ἀκούω, 1)
to be endowed with the faculty of hearing, not deaf 2) to hear
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1)
to be, to exist, to happen, to be present
ἐφύτευσεν: AAI 3s, φυτεύω, 1)
to plant
περιέθηκεν: AAI 3s, περιτίθημι, 1)
to place around, set about 2) to put on a garment 3) to put or bind
a thing around another
ὤρυξεν: AAI 3s, ὀρύσσω, 1)
to dig
ᾠκοδόμησεν: AAI 3s, οἰκοδομέω, 1)
to build a house, erect a building
ἐξέδετο: AMI 3s, ἐκδίδωμι, 1) to give out, to deliver out, place out, to give out on hire, let
out.
ἀπεδήμησεν: AAI 3s, ἀποδημέω,1) to
go away into foreign parts, go abroad
1. The KJV and
Young’s Literal Translation render γεωργοῖς as
“husbandmen.” I typically
think of ‘husbandry’ as animal-related and this is a vineyard and winery. The
word γεωργοῖς (georgois) has γεω (geo/earth) in it,
so I think ‘tenant farmers’ is a fair modern translation.
2. This story echoes
“The Song of the Vineyard” in Isaiah
5:1-7, especially v.2, the LXX of which reads: καὶ φραγμὸν περιέθηκα καὶ ἐχαράκωσα καὶ ἐφύτευσαἄμπελον σωρηχ καὶ ᾠκοδόμησα πύργον ἐν μέσῳ αὐτοῦ
καὶ προλήνιον ὤρυξα ἐν αὐτῷ καὶ ἔμεινα τοῦ ποιῆσαισ
τα φυλήν ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας,
He dug it and cleared it of stones, and planted it with
choice vines;
he built a watch-tower in the midst of it,
and hewed out a wine
vat in it;
he expected it to yield grapes,
but it yielded wild grapes.
3. While this is an echo, it is a
revision of Isaiah’s parable of the vineyard. In Isaiah’s story, the vineyard itself
goes bad, rending wild grapes and not cultivated grapes. In Jesus’ story, the
focus shifts to the keepers of the vineyard – those who are responsible for the
cultivation and, in this case, the chief priests and Pharisees (v.45). As Paul
Ricoeur says, the nature of intertextuality is for one text to receive meaning
from a prior text and to give it new meaning.
34ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς
τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Yet when the time came of the
fruits, he sent his servants to the tenant farmers to receive his fruits.
ἤγγισεν: AAI 3s, ἐγγίζω, 1)
to bring near, to join one thing to another 2) to draw or come near to, to
approach
ἀπέστειλεν: AAI 3s, ἀποστέλλω, 1)
to order (one) to go to a place appointed
λαβεῖν: AAInf, λαμβάνω, 1)
to take, to receive
1. So far, this story reflects common
practice. It may be told in a context of resentment, since the tenant farmers would be those who have
become landless along the way and the householder would be one who has
aggregated land along the way. That social dynamic is expressly condemned in
the verses that directly follow The Song of the Vineyard (Isaiah 5:8, “Woe to
you who join house to house, who add field to field, until there is room for no
one but you, and you are left to live along in the midst of the land!”)
If we are inclined
to hear this story as a story of the oppressed lashing out against the
oppressor, then we might have some measure of sympathy with the tenant farmers.
However, it seems to me that whatever historical context we might posit for the
story has to yield to the flow of the story itself. In the story itself, the tenant farmers’ actions seem more
egregious than justifiable.
35καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ
ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
And the tenant farmers took his servants
one of whom they beat, and one of whom they killed, and one of whom they
stoned.
λαβόντες: AAPart npm, λαμβάνω, 1)
to take, to receive
ἔδειραν: AAI 3p, δέρω, 1) to flay, skin
2) to beat, thrash, smite
ἀπέκτειναν: AAI 3p, ἀποκτείνω, 1) to kill in any
way whatever
ἐλιθοβόλησαν: AAI 3p, λιθοβολέω, 1) to kill by
stoning, to stone 2) to pelt one with stones
1. With regard to the one whom they “stoned”: I
am keeping an eye on vv.42 and 44 and wondering if the stones of this stoning
(v.35) and the stone that was rejected then returned (v.42) and the stone that
crushes (v.44) are related.
2. The verb λαμβάνω can mean “to take” or “to receive,” depending on how it is
being used. It seems ironic that the servant was sent to “take/receive” the
householder’s fruit and the tenant farmers “take/receive” the servants.
3. I have to wonder about
the connection between this violent description and Jesus’ condemnation of the
Scribes and Pharisees, even of Jerusalem, in Mt.23:34-37: “Therefore I send you
prophets, sages, and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some
you will flog in your synagogues and pursue from town to town, so that upon you
may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous
Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the
sanctuary and the altar. Truly I tell you, all this will come upon this
generation. ‘Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and
stones those who are sent to it!”
36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν
αὐτοῖς ὡσαύτως.
Again he sent other servants more
than the first ones, and they did to them the same.
ἀπέστειλεν: AAI 3s, ἀποστέλλω, 1)
to order (one) to go to a place appointed
ἐποίησαν: AAI 3p, ποιέω, 1)
to make 1a) with the names of things made, to produce, construct,
form, fashion, etc.
1. One way to read this parable – so far
– might be to see it as a description of Israel’s history under imperial
regimes, whether Egypt or Babylon or Greece or Rome. In some theological
interpretations of Israel’s history, there were arguments that, because of
Israel’s unfaithfulness God had ‘leased out’ God’s vineyard to those empires,
by allowing Israel and Judah to be captive to them. Then, when God sent
servants to retrieve what is God’s own, those empires dealt cruelly with them.
I admit that this seems like a stretch. But,
I am trying to account for how the chief priests and elder might be hearing the
story, based on their reaction in v.41. If they are imagining themselves as
God’s servants, this might be how they are hearing the parable.
37 ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
Yet finally he sent to them his
son saying, “They will revere my son.”
ἀπέστειλεν: AAI 3s, ἀποστέλλω, 1)
to order (one) to go to a place appointed
λέγων: PAPart nsm, λέγω, 1)
to say, to speak
Ἐντραπήσονται: FPI 3p, ἐντρέπω, 1) to shame one
2) to be ashamed 3) to reverence a person 4) to turn about
1. It appears odd that the possible definitions
of ἐντρέπω are either “to shame” or “to reverence,” but the verb itself seems
to refer to the ‘turn inward’ that leads one to either reverence or shame. John
Calvin’s observation may be helpful here, when he said that our awe before the
holiness of God leads us to shame of our own sinfulness. ἐντρέπω might be the
pivot between the two.
2. With the introduction of “his son,” every
Christian in the world now hears this as a parable about God sending Jesus.
Fair enough. But, the next question is the tricky one. Who, then, are the
tenants? The Roman Empire, for whom crucifixion was a unique form of execution?
The religious leaders, much to the dismay of the chief priests and elders who
would then announce their own verdict in v.41?
38 οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος:
δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ σχῶμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Yet the tenant farmers, seeing the
son, said to themselves, “This is the heir; Come, let us kill him and let us
keep his inheritance.
ἰδόντες: AAPart npm, ὁράω, 1)
to see with the eyes
εἶπον: AAI 3p, λέγω, 1)
to say, to speak
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, 1)
to be, to exist, to happen, to be present
ἀποκτείνωμεν:
AASubj 1p, ἀποκτείνω, 1)
to kill in any way whatever
σχῶμεν: AASubj 1p, ἔχω, 1)
to have, i.e. to hold
1. Has there ever been a worse use of the hortatory subjunctive
than, “Come, let us kill him”?
2. To this point, the motive for beating, killing and stoning the
servants is not given. I am not sure how to read this motive for killing the
son. Keeping his “inheritance” may refer to keeping the fruits of their labors.
If it refers to somehow obtaining ownership of the land itself, then there are
some inheritance laws at work that I do not understand. (This is also an area
where I am suspicious of commentators whose “historical” claims seem like
retrofitted rationales to answer unanswerable questions.)
3. If one is hearing this parable as a judgment against imperial
regimes who have overstepped their God-given purpose, then this is an act of
hubris whereby those regimes are no longer rendering God’s judgment but are
trying to overcome God’s own purposes. If one hears it as Matthew’s way of
describing Jesus’ forthcoming death, then it presumes that Jesus’ executioners
knew and accepted that he was God’s son sent to them.
39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
And having taken him they threw
out of the vineyard and killed.
λαβόντες: AAPart npm, λαμβάνω, 1)
to take
ἐξέβαλον: AAI 3p, ἐκβάλλω, 1)
to cast out, drive out, to send out
ἀπέκτειναν: AAI 3p, ἀποκτείνω, 1)
to kill in any way whatever
1. Here is that “take/receive” verb (λαμβάνω) again. See vv. 34 and
35.
2. The rough translation is quite awkward because I am not adding
‘him’ to each action. The 2nd and 3rd use of ‘him’ are
supplied in smoother translations.
40 ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Therefore when the lord of the vineyard might come, what will he do to those tenant farmers?”
ἔλθῃ: AASubj 3s, ἔρχομαι, 1)
to come
ποιήσει: FAI 3s, ποιέω, 1)
to make
1. Now, the “householder” (οἰκοδεσπότης: literally “house despot”) is become the
“the lord of the vineyard” (ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος).
For many, that reference seems to solidify the interpretation of this figure as
the God-figure.
2. Also adding to the interpretation of this figure as the
God-figure is the invulnerability that surrounds him. He does not “return” with
an army, but he also does not return with any concern about being killed,
stoned, beaten, or sent away empty. Those responses are not given as
possibilities for the story. The only question is how the Lord of the vineyard
will deal with the tenant farmers.
41 λέγουσιν αὐτῷ, Κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς
καιροῖς αὐτῶν.
They say to him, “Evil ones he
will destroy them evilly, and will lease the vineyard to other tenant farmers,
who will give to him the fruit their seasons.”
λέγουσιν: PAI 3p, λέγω, 1)
to say, to speak
ἀπολέσει: FAI 3s, ἀπόλλυμι, 1)
to destroy
ἐκδώσεται: FMI 3s,
ἀποδώσουσιν: FAI 3p, ἀποδίδωμι, 1)
to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to sell
1. According to the flow of this chapter and v.23 above, the “they”
are the chief priests and elders of the people.
2. I am seeing κακός translated as ‘miserable,’ ‘wretched,’ or
‘evil’ – any of which is fine, but I think it is important to honor Matthew’s
repetition and keep the term consistent, first as an adjective Κακοὺς then
as an adverb κακῶς. I like how the NIV has, “he will bring those wretches to a
wretched end.”
3. I’m guessing that we are seeing Matthew’s description of the
expectations of 1st century Jewish leadership here: God had given
Israel over to the stewardship of the Roman Empire. They have, in turn, refused
God’s servants. Therefore, God will return and punish the Roman Empire in the
same way that they have violently treated God’s servants. Then God will give
the land to better stewards. One might presume that the chief priests and
elders imagine themselves as those better stewards, given how emphatically they
embrace this answer.
4. Is it just me, or does this expectation seem to be the ideology,
if not the theology, behind every revolutionary movement in history? They had
their chance; they blew it; God/Fate/Karma/Justice will bring them down
(perhaps with our help) and give that power to us, who will be more pleasing to
God/Fate/Karma/Justice.
5. Of course, if one is hearing this parable as a parable about how
the chief priests and elders have been evil tenants, then they are announcing
their own verdict in the strongest of terms.
42 λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς, Λίθον ὃν
ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας:
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Jesus says to them, “Have you
never discerned in the scriptures, ‘The stone which those who are builders
rejected has become into a head of a corner; by a lord it has become this, and
is wonderful in our eyes’?
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1)
to say, to speak
ἀνέγνωτε: AAI 2p, ἀναγινώσκω, 1) to distinguish
between, to recognize, to know accurately, to acknowledge 2) to
read
ἀπεδοκίμασαν: AAI 3p, ἀποδοκιμάζω 1. to disapprove, to reject on scrutiny or
trial.
οἰκοδομοῦντες: PAPart npm, οἰκοδομέω 1. to build a house; to build;
ἐγενήθη: API 3s, γίνομαι 1) to begin to be
ἐγένετο: AMI 3s, γίνομαι 1) to begin to be
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, 1)
to be, to exist, to happen, to be present
1. The pronoun “it” in the last sentence is
feminine, which means the antecedent is the phrase κεφαλὴν γωνίας, a head of a corner.
2. This is a direct quote from the LXX version of Psalm
117:22-23: λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐνὀφθαλμοῖς ἡμῶν, which is rendered
in English Bibles as Psalm 118:22-23 “The stone that the
builders rejected has become the chief cornerstone. This is the Lord’s doing; it is marvelous
in our eyes.”
3. This well-known
psalm changes everything! The rejection of the son, even the death of the son,
is not the final violation that requires death-as-punishment in return. The
option that those who answer Jesus’ question in v.41 leave out is the option
that they cite often in their psalter – God can work differently than the Empire.
The chief priests and elders, whose expectations of God’s justice ought to be
shaped by the Scriptures, instead demonstrate that they have internalized
imperial violence as their theology.
4. For Matthew’s
community, this psalm claims that God’s way of dealing with the Empire is by
resurrection, not vengeance. This verse is Matthew’s argument that the early
church is indeed faithful to the Hebrew Bible, by believing in God’s ability to
restore the rejected stone.
43 διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
Because of this I say to you that
the reign of God will be lifted from you and given to a people who are
producing its fruit.
λέγω: PAI 1s, λέγω, 1)
to say, to speak
ἀρθήσεται : FPI 3s, αἴρω,
1) to raise up, elevate, lift up
δοθήσεται: FPI 3s, δίδωμι, 1)
to give 2) to give something to someone
ποιοῦντι: PAPart dsn, ποιέω, 1)
to make 1a) with the names of things made, to produce, construct,
form, fashion, etc.
1. The antecedent for “its” fruit is “ἡ βασιλεία.” There is a people bringing forth the fruit of the reign
of God and it is not the Jewish leaders to whom Jesus is speaking. That is a
shocking statement.
2. Matthew uses the phrase ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ (the
reign/kingdom of God) 5 times, whereas it is used 67 times in the NT. More
often, 31 times, Matthew uses “the reign of the heavens” or “the reign of
heaven.” None of those phrases are found in the OT. There is one mention of
“the reign of God” in the apocryphal book, The Wisdom of Solomon.
44 [Καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται: ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ
λικμήσει αὐτόν.]
[And the one who has fallen on
this stone will be shattered; on whom it falls will crush him.]
πεσὼν: AAPart nsm, πίπτω, 1) to descend from a
higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to
be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under
condemnation
συνθλασθήσεται: FPI 3s,
πέσῃ: AASubj 3s, πίπτω, 1)
to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or
upon)
λικμήσει: FAI 3s, λικμάω, 1)
to winnow, cleanse away the chaff from the grain by winnowing 2) to
scatter 3) to crush to pieces, grind to powder
1. This is a curious statement in a curious
place that is not found in all of the early manuscripts and which seems to me
to be an obvious gloss to synchronize Matthew’s account with Luke’s account. It
doesn’t seem to fit within the metaphor of the cornerstone at all.
45 Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ
ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει:
And the chief priests and the
Pharisees having listened to his parable knew that he is speaking about them.
ἀκούσαντες: AAPart npm, ἀκούω, 1)
to be endowed with the faculty of hearing, not deaf 2) to hear
ἔγνωσαν: AAI 3p, γινώσκω, 1) to learn to know,
come to know, get a knowledge of perceive, feel 1a) to become known
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1)
to say, to speak
1. On this key verse, see my comment below.
46 καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς
προφήτην αὐτὸν εἶχον.
And seeking to arrest him they
were fearful of the crowd, since they were regarding him as a prophet.
ζητοῦντες: PAPart npm, ζητέω, 1) to seek in order to
find 1a) to seek a thing
κρατῆσαι: AAInf, κρατέω, 1) to have power, be
powerful 1a) to be chief, be master of, to rule … 2c) to take hold
of, take, seize
ἐφοβήθησαν: API 3p,
εἶχον: IAI 3p, ἔχω, 1) to have, i.e. to
hold
1. This is a great statement because it circles back to the chief
priests and elders own statement in v.26, when they refuse to answer Jesus’
question about John’s authority because they, self-admittedly – fear the crowd.
I've been trying to imagine how there are two different perspectives at work on how to hear this parable.
On the one hand, I want to suggest that the chief priests and Pharisees have heard the parable (until v. 45) as describing the Roman Empire, and perhaps the tradition of imperial regimes to which they have been subjected over the centuries, which have systematically rejected God's messengers and has failed to honor God. But their response to Jesus' question displays that they have imbibed in thinking like the Empire itself. They say God's response should be vengeance, to which Jesus shows that the Scriptures posit resurrection instead.
On the other hand, v. 45 shows that for Jesus - per Matthew - the parable is not about the empire as much as about the chief priests and Pharisees themselves. This may be Matthew's way of interpreting the catastrophe of the failed rebellion of 66-70 CE, as well as the destruction of the temple in 70 CE. It may reflect Jesus' resilience in the face of his own impending rejection and death.
What is most important is that the biblical alternative to revenge is resurrection. The rejected stone becomes the cornerstone. Resurrection is not something that was unknown and unthought until Jesus came back from the grave - this resurrection motif that has been part of the Old Testament tradition for years. (Another way that resurrection has been part of the Old Testament tradition will show up in the next chapter, Matthew 22:23-33.) I am convinced that unless we see how Jesus reads the Old Testament through the lens of resurrection and not revenge, we don't understand the full extent of Jesus' consonance with the Old Testament. Indeed, he is not overturning it, but fulfilling it, especially based on his resurrection reading of the law, the psalms, and the prophets.
Last word: There is a danger in v. 45. Too many Christian voices over the years have interpreted this parable as God's judgment against "the Jews," resulting in an attitude of Christian triumphalism. Much of that attitude is grounded in the presumption that God is a vengeful or punishing God, rather than through the lens of resurrection. To them, one is tempted to ask, "Have you not read the Scriptures, how the stone that is rejected has returned to become the chief cornerstone?" Vengeance is never God's last word. Ask any stone.