Below is a rough translation of Acts 8:26-40, one of the readings for the fifth Sunday after Easter in the Revised Common Lectionary for Year B.
26 Ἄγγελος δὲ κυρίου ἐλάλησεν πρὸς Φίλιππον λέγων, Ἀνάστηθι καὶ πορεύου κατὰ μεσημβρίαν ἐπὶ τὴν ὁδὸν τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν: αὕτη ἐστὶν ἔρημος.
Yet an angel of a lord spoke to Philip saying, “Rise and take yourself toward the south to the road going up from Jerusalem into Gaza;” this is desert. [or ‘desolate’]
ἐλάλησεν: AAI 3s, λαλέω, 1) to utter a voice or emit a sound 2) to speak 2a) to use the tongue or the faculty of speech
λέγων: PAPart nsm, λέγω, 1) to say, to speak
Ἀνάστηθι: AAImpv 2s, ἀνίστημι, 1) to cause to rise up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the dead 1c) to raise up, cause to be born, to cause to appear, bring forward 2) to rise, stand up
πορεύου: PMImpv 2s, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
καταβαίνουσαν: PAPart asf, καταβαίνω, 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from 1b) to come down 1b1) as from the temple at Jerusalem, from the city of Jerusalem
ἐστὶν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. This story begins with an instruction from “an angel of the Lord.” Sometimes, in Old Testament stories, speakers seems to morph from “a man,” to “an angel,” to “the Lord,” such as in Genesis 18-19. Here the instructing angel gives way to, or becomes, the Spirit in v.29.
27 καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη: καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων, ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς, ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
And having risen he went; and behold a man Ethiopian eunuch official of Candace Queen of Ethiopia, who was over all of her treasury, who had come to worship in Jerusalem,
ἀναστὰς: AAPart nsm, ἀνίστημι, 1) to cause to rise up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the dead 1c) to raise up, cause to be born, to cause to appear, bring forward 2) to rise, stand up
ἐπορεύθη: API 3s, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἐληλύθει: PluAI 3s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
προσκυνήσων: FAPart nsm, προσκυνέω, 1) to kiss the hand to (towards) one, in token of reverence 2) among the Orientals, esp. the Persians, to fall upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of profound reverence
1. The phrase “a man Ethiopian eunuch official” is a string of nominative masculine singular nouns, which, together make up the subject of this sentence. Many translations make this “a man of Ethiopia,” but it is literally a bit more awkward. The main verb “was reading” (ἀνεγίνωσκεν) comes in the next verse, after four participial phrases about him. I’ve translated each participle as “who was …” or “who is …” for emphasis.
28 ἦν τε [or δὲ] ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
[and] who was [both] returning and who is sitting in his chariot and was reading the prophet Isaiah.
ὑποστρέφων: PAPart nsm, ὑποστρέφω, 1) to turn back 1a) to turn about 2) to return
καθήμενος: PMPart nsm, κάθημαι, 1) to sit down, seat one's self 2) to sit, be seated, of a place occupied 2a) to have a fixed abode, to dwell
ἀνεγίνωσκεν: IAI 3s, ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
1. There are some discrepancies among the early texts whether the second word here is a δὲ or a τε – a very simple mistake for a copyist to make. No big deal, as far as I can tell. The δὲ is more comfortable.
2. Again, the main verb of this sentence following a string of descriptive participles is “was reading.”
3. Let’s keep all the descriptors in view: A man, an Ethiopian, a eunuch, an official of Queen Candace, over all her treasury, who had come to Jerusalem to worship, sitting in his chariot, and reading, specifically reading the prophet Isaiah. Some of those terms are terms of great ability and responsibility. One of them seems ambiguous - being a eunuch sounds disempowering in many ways, but it was not uncommon as a requirement for men who worked closely with a Queen (see Esther and Jezebel stories). The other notable description is that he is returning from worshiping in Jerusalem. He would be Jewish, or a worship of God, to do that. And that would explain why he’s reading the prophet Isaiah.
29 εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
And the spirit said to Philip, “Approach and be joined to this chariot.”
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
Πρόσελθε: AAImpv 2s, προσέρχομαι, 1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to
κολλήθητι: APImpv 2s, 1) join one's self to glue together. In NT middle or passive aorist, to adhere, cleave to; to become one's servant or follower.
1. Again, the one directing Philip here, called ‘an angel’ in v.26 is now ‘the spirit’. I suppose one could argue that these are tag team directors, but more likely this language reflects a mind of pre-Trinitarian fluidity in the church’s language about “the [or often “a”] spirit of the lord.” Even the phrase that is typically translated “the Holy Spirit” is just as easily (and probably more accurately) translated “the/a spirit of holiness” in some constructions, when the Greek text does not have it capitalized and often has an indefinite, rather than a definite article. This is true even in Acts, which has a lot of emphasis on the directive and empowering role of this spirit.
30 προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν, αρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
And Philip having run near was hearing him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you even know what you are reading?”
προσδραμὼν: AAPart nsm, προστρέχω, 1) to run to
ἤκουσεν: AAI 3s, ἀκούω, 1) to be endowed with the faculty of hearing, not deaf 2) to hear 2b) to attend to, consider what is or has been said
ἀναγινώσκοντος: PAPart gsm ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
αρά: Interrogative particle, marking an inferential question to which a negative answer is expected: Lk. xviii. 8; with γε rendering it more pointed, ἆρά γε [G T ἆράγε]:
γινώσκεις: PAI 2s, γινώσκω, 1) to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel 1a) to become known
ἀναγινώσκεις: ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
1. Lexicons point out that the interrogative αρά implies the expectation of a negative response. It is intensified by adding the γε. Hence, I phrased Philip’s question strongly. Or, maybe he was out of breath.
31 ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
Yet he said, “How am I able, unless someone would guide me? And he invited Philip having come up to sit with him.
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
δυναίμην: PMO 1s, δύναμαι, 1) to be able, have power whether by virtue of one's own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom 2) to be able to do something 3) to be capable, strong and powerful
ὁδηγήσει: FAI 3s, ὁδηγέω, 1) to be a guide, lead on one's way, to guide 2) to be a guide or a teacher 2a) to give guidance to
παρεκάλεσέν: AAI 3s, παρακαλέω, 1) to call to one's side, call for, summon 2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc
ἀναβάντα: AAPart asm, ἀναβαίνω, 1) ascend 1a) to go up 1b) to rise, mount, be borne up, spring up
καθίσαι: AAImpv 2s, καθίζω, 1) to make to sit down 1a) to set, appoint, to confer a kingdom on one 2) intransitively
1. The Ethiopian’s question raises an important issue regarding interpretation, which I will address below. 2. There is an interesting contrast between the Ethiopian’s position of power and his need for a “guide.” When he invites Philip in, it could be more of a summons than an invitation (with the same authoritarian voice used to order the chariot to stop in v.38), but the official’s language toward Philip seems much more respectful throughout. Acts likes to include stories where others show deference to followers of Jesus, especially when they seem, at first glance, to be unlearned or less learned.
32 ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη: Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
And the portion of the writing which he was reading was this: “As a sheep to slaughter he was led, and silent as a lamb facing the one who shears him, thus he is not opening his mouth.
ἀνεγίνωσκεν: IAI 3s, ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἤχθη: API 3s, ἄγω, 1) to lead, take with one 1a) to lead by laying hold of, and this way to bring to the point of destination: of an animal
29 εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, Πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
And the spirit said to Philip, “Approach and be joined to this chariot.”
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
Πρόσελθε: AAImpv 2s, προσέρχομαι, 1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to
κολλήθητι: APImpv 2s, 1) join one's self to glue together. In NT middle or passive aorist, to adhere, cleave to; to become one's servant or follower.
1. Again, the one directing Philip here, called ‘an angel’ in v.26 is now ‘the spirit’. I suppose one could argue that these are tag team directors, but more likely this language reflects a mind of pre-Trinitarian fluidity in the church’s language about “the [or often “a”] spirit of the lord.” Even the phrase that is typically translated “the Holy Spirit” is just as easily (and probably more accurately) translated “the/a spirit of holiness” in some constructions, when the Greek text does not have it capitalized and often has an indefinite, rather than a definite article. This is true even in Acts, which has a lot of emphasis on the directive and empowering role of this spirit.
30 προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν, αρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
And Philip having run near was hearing him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you even know what you are reading?”
προσδραμὼν: AAPart nsm, προστρέχω, 1) to run to
ἤκουσεν: AAI 3s, ἀκούω, 1) to be endowed with the faculty of hearing, not deaf 2) to hear 2b) to attend to, consider what is or has been said
ἀναγινώσκοντος: PAPart gsm ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
αρά: Interrogative particle, marking an inferential question to which a negative answer is expected: Lk. xviii. 8; with γε rendering it more pointed, ἆρά γε [G T ἆράγε]:
γινώσκεις: PAI 2s, γινώσκω, 1) to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel 1a) to become known
ἀναγινώσκεις: ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
1. Lexicons point out that the interrogative αρά implies the expectation of a negative response. It is intensified by adding the γε. Hence, I phrased Philip’s question strongly. Or, maybe he was out of breath.
31 ὁ δὲ εἶπεν, Πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.
Yet he said, “How am I able, unless someone would guide me? And he invited Philip having come up to sit with him.
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
δυναίμην: PMO 1s, δύναμαι, 1) to be able, have power whether by virtue of one's own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom 2) to be able to do something 3) to be capable, strong and powerful
ὁδηγήσει: FAI 3s, ὁδηγέω, 1) to be a guide, lead on one's way, to guide 2) to be a guide or a teacher 2a) to give guidance to
παρεκάλεσέν: AAI 3s, παρακαλέω, 1) to call to one's side, call for, summon 2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc
ἀναβάντα: AAPart asm, ἀναβαίνω, 1) ascend 1a) to go up 1b) to rise, mount, be borne up, spring up
καθίσαι: AAImpv 2s, καθίζω, 1) to make to sit down 1a) to set, appoint, to confer a kingdom on one 2) intransitively
1. The Ethiopian’s question raises an important issue regarding interpretation, which I will address below. 2. There is an interesting contrast between the Ethiopian’s position of power and his need for a “guide.” When he invites Philip in, it could be more of a summons than an invitation (with the same authoritarian voice used to order the chariot to stop in v.38), but the official’s language toward Philip seems much more respectful throughout. Acts likes to include stories where others show deference to followers of Jesus, especially when they seem, at first glance, to be unlearned or less learned.
32 ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη: Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
And the portion of the writing which he was reading was this: “As a sheep to slaughter he was led, and silent as a lamb facing the one who shears him, thus he is not opening his mouth.
ἀνεγίνωσκεν: IAI 3s, ἀναγινώσκω, 1) to distinguish between, to recognise, to know accurately, to acknowledge 2) to read
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἤχθη: API 3s, ἄγω, 1) to lead, take with one 1a) to lead by laying hold of, and this way to bring to the point of destination: of an animal
κείραντος: PAPart gsm, to wear away, eat away by rubbing, gnawing, or cutting; hence, to shear, as a sheep.
ἀνοίγει: PAI 3s, ἀνοίγω, 1) to open
1. The phrase “opening his mouth” (ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ) reappears below.
33 Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη: τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
In the [his] humiliation his judgment was taken away; Who shall describe his generation? Because his life was taken from the earth.
ἤρθη: API 3s, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand
διηγήσεται: FMI 3s, διηγέομαι, 1) to lead or carry a narration through to the end 2) set forth, recount, relate in full, describe
αἴρεται: PPI 3s, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand
This is a quote from Isaiah 53:7-8. Here it is in the LXX:
7. καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ
8. ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον
The quote is exact, except for the “his” [αὐτοῦ] that was added in some variant texts of Acts 8:33.
The NIV translates the phrase “Who shall describe his generation?” as “Who can speak of his descendants?” That seems like a very suggestive translation, describing the lack of justice for one whose life is wrongly taken away from him, therefore he has no lineage to speak of.
34 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
And having answered the eunuch said to Philip, “I ask you, about whom is the prophet saying this? About himself or about another person?”
Ἀποκριθεὶς: APPart nsm, ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer 2) to begin to speak, but always where something has preceded (either said or done) to which the remarks refer
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
Δέομαί: PMI 1s, δέομαι, 1) to want, lack 2) to desire, long for 3) to ask, beg 3a) the thing asked for 3b) to pray, make supplications
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
1. The phrase “having answered …” refers to v.31, I think.
2. Here we see the point at which the Ethiopian needs a guide. More below.
35 ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Yet Philip opening his mouth and beginning from these writings brought good Jesus news to him.
ἀνοίξας: AAPart nsm, ἀνοίγω, 1) to open
ἀρξάμενος: AMPart nsm, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to rule
εὐηγγελίσατο: AMI 3s, εὐαγγελίζω, 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings
1. The phrase, “opening his mouth” (ἀνοίξας … τὸ στόμα αὐτοῦ) is the reversal of the “not opening his mouth”(οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ) in v.32.
2. Philip opens his mouth to evangelize, which means, to announce good news. The ‘announcing’ and explanation of the Scriptures go hand in hand here.
3. I translate “εὐηγγελίσατο … τὸν Ἰησοῦν” as “brought good Jesus news to him” because “Jesus” is in the accusative case and the verb has an object implied in it (good news). So, it is not strictly “good news about Jesus.” I don’t know how else to capture it except as “brought good Jesus news.”
36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, Ἰδοὺ ὕδωρ: τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
Yet as they were going along the way, they came to some water, and the eunuch called, “Here is water; what prevents me from being baptized?”
ἐπορεύοντο: IMI 3p, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
ἦλθον: AAI 3p, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
φησιν: PAI 3s, φημί, 1) to make known one's thoughts, to declare 2) to say
κωλύει: PAI 3s, κωλύω, 1) to hinder, prevent forbid 2) to withhold a thing from anyone 3) to deny or refuse one a thing
ἀνοίγει: PAI 3s, ἀνοίγω, 1) to open
1. The phrase “opening his mouth” (ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ) reappears below.
33 Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη: τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
In the [his] humiliation his judgment was taken away; Who shall describe his generation? Because his life was taken from the earth.
ἤρθη: API 3s, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand
διηγήσεται: FMI 3s, διηγέομαι, 1) to lead or carry a narration through to the end 2) set forth, recount, relate in full, describe
αἴρεται: PPI 3s, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the hand
This is a quote from Isaiah 53:7-8. Here it is in the LXX:
7. καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ
8. ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον
The quote is exact, except for the “his” [αὐτοῦ] that was added in some variant texts of Acts 8:33.
The NIV translates the phrase “Who shall describe his generation?” as “Who can speak of his descendants?” That seems like a very suggestive translation, describing the lack of justice for one whose life is wrongly taken away from him, therefore he has no lineage to speak of.
34 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
And having answered the eunuch said to Philip, “I ask you, about whom is the prophet saying this? About himself or about another person?”
Ἀποκριθεὶς: APPart nsm, ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer 2) to begin to speak, but always where something has preceded (either said or done) to which the remarks refer
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
Δέομαί: PMI 1s, δέομαι, 1) to want, lack 2) to desire, long for 3) to ask, beg 3a) the thing asked for 3b) to pray, make supplications
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
1. The phrase “having answered …” refers to v.31, I think.
2. Here we see the point at which the Ethiopian needs a guide. More below.
35 ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆς ταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν.
Yet Philip opening his mouth and beginning from these writings brought good Jesus news to him.
ἀνοίξας: AAPart nsm, ἀνοίγω, 1) to open
ἀρξάμενος: AMPart nsm, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to rule
εὐηγγελίσατο: AMI 3s, εὐαγγελίζω, 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings
1. The phrase, “opening his mouth” (ἀνοίξας … τὸ στόμα αὐτοῦ) is the reversal of the “not opening his mouth”(οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ) in v.32.
2. Philip opens his mouth to evangelize, which means, to announce good news. The ‘announcing’ and explanation of the Scriptures go hand in hand here.
3. I translate “εὐηγγελίσατο … τὸν Ἰησοῦν” as “brought good Jesus news to him” because “Jesus” is in the accusative case and the verb has an object implied in it (good news). So, it is not strictly “good news about Jesus.” I don’t know how else to capture it except as “brought good Jesus news.”
36 ὡς δὲ ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν, ἦλθον ἐπί τι ὕδωρ, καί φησιν ὁ εὐνοῦχος, Ἰδοὺ ὕδωρ: τί κωλύει με βαπτισθῆναι;
Yet as they were going along the way, they came to some water, and the eunuch called, “Here is water; what prevents me from being baptized?”
ἐπορεύοντο: IMI 3p, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
ἦλθον: AAI 3p, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
φησιν: PAI 3s, φημί, 1) to make known one's thoughts, to declare 2) to say
κωλύει: PAI 3s, κωλύω, 1) to hinder, prevent forbid 2) to withhold a thing from anyone 3) to deny or refuse one a thing
βαπτισθῆναι: APInf, βαπτίζω to baptize
1. What is left unsaid in this story is why the Ethiopian would assume that baptism is a proper act for one to receive after hearing the good Jesus news. Perhaps Philip’s explanation covered John’s ministry as the forerunner and his message of “proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins” (Luke 3:3).
37 καὶ
And
This is not intended to be “the shortest verse in the Bible.” It is a disputed text. Somewhere along the line a copyist wanted to make this a proper text by giving the Ethiopian a “profession of faith” and giving Philip an “answer” to the Ethiopian’s question. So, the verse was added: And Philip said, “If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;” and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God;”
This addition reminds me of the story in Bart Ehrman’s book, Misquoting Jesus, where one copyist was being annoyed by the obvious editorial changes of previous copyists and wrote in the margin, “Fool and knave, quit trying to fix the text!”
I get the feeling that the spirit-led serendipity and spontaneity of this text was just too much for a later scribe, who had to make it more decent and in order. (I have the feeling that too many modern Scribes do the same with this story.)
38 ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
he commanded to stop the chariot, and they both went down into the water both Philip and the eunuch, and he baptized him.
ἐκέλευσεν: AAI 3s, κελεύω, 1) to command, to order
στῆναι: AAInf, ἵστημι,v \{his'-tay-mee}
1) to cause or make to stand, … 2a1) to stop, stand still, to stand immovable, stand firm
κατέβησαν: AAI 3p, καταβαίνω, 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from
ἐβάπτισεν: AAI 3s, βαπτίζω, 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe
1. Now we see the Ethiopian acting like an official of the Queen. At the same time, he continues to show deference by being instructed and now baptized by Philip.
39 ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος: ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
Yet when they came up out of the water, a spirit of a lord snatched away Philip, and the eunuch did not see him any more; for he went on his road rejoicing.
ἀνέβησαν: AAI 3p, ἀναβαίνω, 1) ascend 1a) to go up 1b) to rise, mount, be borne up, spring up
ἥρπασεν: AAI 3s, ἁρπάζω, 1) to seize, carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3) to snatch out or away
εἶδεν: AAI 3s, ὁράω, 1) to see with the eyes 2) to see with the mind, to perceive, know
ἐπορεύετο: IMI 3s, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
37 καὶ
And
This is not intended to be “the shortest verse in the Bible.” It is a disputed text. Somewhere along the line a copyist wanted to make this a proper text by giving the Ethiopian a “profession of faith” and giving Philip an “answer” to the Ethiopian’s question. So, the verse was added: And Philip said, “If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;” and he answering said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God;”
This addition reminds me of the story in Bart Ehrman’s book, Misquoting Jesus, where one copyist was being annoyed by the obvious editorial changes of previous copyists and wrote in the margin, “Fool and knave, quit trying to fix the text!”
I get the feeling that the spirit-led serendipity and spontaneity of this text was just too much for a later scribe, who had to make it more decent and in order. (I have the feeling that too many modern Scribes do the same with this story.)
38 ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
he commanded to stop the chariot, and they both went down into the water both Philip and the eunuch, and he baptized him.
ἐκέλευσεν: AAI 3s, κελεύω, 1) to command, to order
στῆναι: AAInf, ἵστημι,v \{his'-tay-mee}
1) to cause or make to stand, … 2a1) to stop, stand still, to stand immovable, stand firm
κατέβησαν: AAI 3p, καταβαίνω, 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from
ἐβάπτισεν: AAI 3s, βαπτίζω, 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe
1. Now we see the Ethiopian acting like an official of the Queen. At the same time, he continues to show deference by being instructed and now baptized by Philip.
39 ὅτε δὲ ἀνέβησαν ἐκ τοῦ ὕδατος, πνεῦμα κυρίου ἥρπασεν τὸν Φίλιππον, καὶ οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος: ἐπορεύετο γὰρ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ χαίρων.
Yet when they came up out of the water, a spirit of a lord snatched away Philip, and the eunuch did not see him any more; for he went on his road rejoicing.
ἀνέβησαν: AAI 3p, ἀναβαίνω, 1) ascend 1a) to go up 1b) to rise, mount, be borne up, spring up
ἥρπασεν: AAI 3s, ἁρπάζω, 1) to seize, carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3) to snatch out or away
εἶδεν: AAI 3s, ὁράω, 1) to see with the eyes 2) to see with the mind, to perceive, know
ἐπορεύετο: IMI 3s, πορεύομαι, 1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey
χαίρων: PAPart nam, χαίρω to rejoice
1. The verb, ἁρπάζω, means to be snatched away. In the Latin Vulgate is rapuit, which has the same root at the verb in I Thessalonians 4:17 (rapiemur). That is where the word “rapture” in Left Behind Theology comes from. Following that logic, Philip was “raptured,” I guess. But, then he ended up in Azotus, so perhaps it was only a partial “rapture.”
1. The verb, ἁρπάζω, means to be snatched away. In the Latin Vulgate is rapuit, which has the same root at the verb in I Thessalonians 4:17 (rapiemur). That is where the word “rapture” in Left Behind Theology comes from. Following that logic, Philip was “raptured,” I guess. But, then he ended up in Azotus, so perhaps it was only a partial “rapture.”
2. I think, for effect, I may substitute the word “raptured” for “snatched” when reading this on Sunday.
3. Equally interesting to me, is that this Greek word ἁρπάζω, is the verbal form of the noun “harpy,” those mythically beautiful flying creatures that would turn hideous with talons and means “snatchers.”
4. Remembering that this story began with the instruction of an angel of the Lord (v.26); then continued with the instruction of the Spirit (v.29) with a definite article, but no mention of the Lord; we now have a Spirit of the Lord, with no definite article.
5. Last comment on the snatching: I cannot read this without thinking about Mark's story of Jesus' baptism, where the dove descends, then immediately throws Jesus out into the wilderness to be tested. I wonder if we've domesticated the Spirit into a nice breeze that we can call on at will, when she is more likely a whirlwind that blows when and where she wills and we can only hang on and see where we land.
40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
Yet Philip found himself in Azotus, and passing through he was bringing good news to all the cities until his coming into Caesarea.
εὑρέθη: API 3s, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance)
διερχόμενος: PMPart nsm, διέρχομαι, 1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a place
εὐηγγελίζετο: IMI 3s, εὐαγγελίζω, 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings
ἐλθεῖν: AAInf, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
1. Again the phrase “bring good news” (εὐηγγελίζετο) is what Philip does.
40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
Yet Philip found himself in Azotus, and passing through he was bringing good news to all the cities until his coming into Caesarea.
εὑρέθη: API 3s, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance)
διερχόμενος: PMPart nsm, διέρχομαι, 1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a place
εὐηγγελίζετο: IMI 3s, εὐαγγελίζω, 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings
ἐλθεῖν: AAInf, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving and of those returning
1. Again the phrase “bring good news” (εὐηγγελίζετο) is what Philip does.
2. I love this Philip guy - lands in Azotus, gets up and starts preaching wherever he goes.
There are four different types of interpretive issues on hand with this text, as I see it.
1. TEXTUAL issues have to do with the emendations, etc. that have taken place along the way with variant readings. I follow the rule that less complex is probably more original, which is why I am leaving out v. 37, except for the “and.” I find this to be a significant textual variant, because if we simply read it as an original part of the story (like the KJV does), the story changes from this wild encounter and baptism, led by the angel/spirit and spontaneous improvisation, to a stop-and-make-this-proper confession of faith as a part of baptism. By noting that it is a variant, we can show the development of baptismal formulas taking place within church history, but not necessarily as early as the book of Acts. (An emendation like the “his” of v.33 seems to have been added later but seems of little importance to me.)
2. EXEGETICAL issues have to do with parsing verbs and declining nouns. I think it is important to notice the string of participles that are used to describe the Ethiopian, eunuch, official, treasurer, etc. is a blend of terms showing power and humiliation. I don't want to retroactively read too much into what it meant at the time to be a eunuch, but it did not go unmentioned. And recognizing it raises questions that I think are important as we take the hermeneutical turn.
3. HERMENEUTICAL issues have to do with discerning what the significance of the story is. It includes noticing that the story begins with the direction of “an angel of the lord” and then proceeds with the direction of “the spirit.” As my comment above indicates, that might give us a sense of the fluidity of the early church’s pneumatology, prior to the development of strict Trinitarian formulas.
There are four different types of interpretive issues on hand with this text, as I see it.
1. TEXTUAL issues have to do with the emendations, etc. that have taken place along the way with variant readings. I follow the rule that less complex is probably more original, which is why I am leaving out v. 37, except for the “and.” I find this to be a significant textual variant, because if we simply read it as an original part of the story (like the KJV does), the story changes from this wild encounter and baptism, led by the angel/spirit and spontaneous improvisation, to a stop-and-make-this-proper confession of faith as a part of baptism. By noting that it is a variant, we can show the development of baptismal formulas taking place within church history, but not necessarily as early as the book of Acts. (An emendation like the “his” of v.33 seems to have been added later but seems of little importance to me.)
2. EXEGETICAL issues have to do with parsing verbs and declining nouns. I think it is important to notice the string of participles that are used to describe the Ethiopian, eunuch, official, treasurer, etc. is a blend of terms showing power and humiliation. I don't want to retroactively read too much into what it meant at the time to be a eunuch, but it did not go unmentioned. And recognizing it raises questions that I think are important as we take the hermeneutical turn.
3. HERMENEUTICAL issues have to do with discerning what the significance of the story is. It includes noticing that the story begins with the direction of “an angel of the lord” and then proceeds with the direction of “the spirit.” As my comment above indicates, that might give us a sense of the fluidity of the early church’s pneumatology, prior to the development of strict Trinitarian formulas.
Another point, picking up on the exegetical work, is when the eunuch reads about the one who goes before his shearer (literally cutter) silently like a lamb, might he be finding something speaking to his own humiliation? That's the part that he needs a guide like Philip to answer. Philip says the text points to the Christ. One could hear that as: "No, this isn't about a eunuch such as yourself, but about Jesus who was crucified." Or, one could hear it as: "Yes, the lamb of God who was led to the slaughter stands with all those who have been humiliated by cutting."
This is where I appreciate the judgment of the NIV to translate a phrase in v.33 as “Who can speak of his descendants?” Again, I think this is a very good judgment call, for several reasons. It picks up on the injustice of the sheep having his life taken from him. It reflects the Hebrew Bible’s emphasis on one’s progeny as a sign of blessing and dignity. It also raises the Ethiopian’s question of who the text is describing. Isaiah’s progeny was occasionally an issue in the book of Isaiah (see cc. 7-8). My point is that when Isaiah 53 speaks of the suffering one whose unjust death leaves no descendents (per the NIV translation), it really could raise the question of whether it is about Isaiah or about someone else.
This is where I appreciate the judgment of the NIV to translate a phrase in v.33 as “Who can speak of his descendants?” Again, I think this is a very good judgment call, for several reasons. It picks up on the injustice of the sheep having his life taken from him. It reflects the Hebrew Bible’s emphasis on one’s progeny as a sign of blessing and dignity. It also raises the Ethiopian’s question of who the text is describing. Isaiah’s progeny was occasionally an issue in the book of Isaiah (see cc. 7-8). My point is that when Isaiah 53 speaks of the suffering one whose unjust death leaves no descendents (per the NIV translation), it really could raise the question of whether it is about Isaiah or about someone else.
No wonder a eunuch is intrigued by this text and, having heard it interpreted through the death and resurrection of the Christ, no wonder the eunuch so enthusiastically wants to be baptized. While the precise meaning of baptism is never really spelled out in the gospels or Acts, the presumption seems to be that it is a way of being entered into the community of Christ.
4. HOMILETICAL issues have to do with how we might preach this text. It’s too early in the week for me to speak to those issues in depth, but three things are on my mind at this point.
A. I really like the contrast between the sheep, which does not open its mouth in silence, and Philip, who opens his mouth in evangelizing. This is the question that I will carry with me along the labyrinth on our church yard and throughout the week: Is it the church’s role to imitate the suffering servant, whose suffering takes place in silence like a lamb? Or, it is the church’s role to proclaim the suffering servant, to open our mouths and speak about the lamb’s who was silent? At this moment, these seem like very different reactions to the crucifixion.
B. I also like the emphasis on the role of "guides" when it comes to reading Scripture. Since the Enlightenment (especially the Scottish Common Sense movement), I think most Westerners believe that if it is printed on the page, then we can read it, understand it, interpret it, and even judge it as nonsensical if we can't make anything out about it. The very idea that we would say, "How can I understand what I read unless someone guides me?" seems ludicrous to us - especially when it comes to the Bible! After all, we like to imagine, the Scriptures were written plainly and need no interpretation. Luke doesn't agree. That's worth thinking about.
4. HOMILETICAL issues have to do with how we might preach this text. It’s too early in the week for me to speak to those issues in depth, but three things are on my mind at this point.
A. I really like the contrast between the sheep, which does not open its mouth in silence, and Philip, who opens his mouth in evangelizing. This is the question that I will carry with me along the labyrinth on our church yard and throughout the week: Is it the church’s role to imitate the suffering servant, whose suffering takes place in silence like a lamb? Or, it is the church’s role to proclaim the suffering servant, to open our mouths and speak about the lamb’s who was silent? At this moment, these seem like very different reactions to the crucifixion.
B. I also like the emphasis on the role of "guides" when it comes to reading Scripture. Since the Enlightenment (especially the Scottish Common Sense movement), I think most Westerners believe that if it is printed on the page, then we can read it, understand it, interpret it, and even judge it as nonsensical if we can't make anything out about it. The very idea that we would say, "How can I understand what I read unless someone guides me?" seems ludicrous to us - especially when it comes to the Bible! After all, we like to imagine, the Scriptures were written plainly and need no interpretation. Luke doesn't agree. That's worth thinking about.
C. I want to understand the significance of the eunuch as a eunuch, powerful in so many ways, yet not capable of having descendants because of the cutting that he has endured and, I presume, the humiliation he has endured. It would seem, based on Deuteronomy 26 that a man with mangled sex organs is not holy and therefore forbidden from serving in the temple. Perhaps that is not intended to address eunuch, per se, but it would indicate that castration carries a stigma. Yet, there is something a little troubling about a eunuch being "exhibit A" of God's grace, just as it may be tiresome for folks in the LGBTQIA community to feel like "exhibit A" of a church's ongoing criticisms or of a church's demonstration of its inclusivity. So, while I think it is a beautiful moment when the eunuch finds in the Christ one who has borne his humiliation, I don't want to "apply" this text so crudely that it enhances the pain of those who have also been humiliated because of matters related to their sexuality or gender identity.
D. Finally, another promising homiletical path is that this story seems to be a story of evangelism, but it is not a story of Philip asking a striking opening question like, "If you died today will you wake up in heaven or hell tomorrow?" Philip does not offer a prescriptive "Roman Road to Salvation" or rehearse "Four Spiritual Laws." In fact, Philip is more or less just standing there when the angel tells him to start running and catch up with someone who is already reading Scripture and seeking truth from within his particular situation. Philip is instructed to go, invited to hop in, asked a question about the text, and challenged to baptize, before ultimately being snatched away to another spot. It's like "evangelism by virtue of just being there."
Is it also significant that the Ethiopian (a eunuch who would thus expect to leave no legacy of his own)is reading something like this: The NIV translates the phrase “Who shall describe his generation?” as “Who can speak of his descendants?” - and yet what a legacy he did leave, if the tradition of the formation of the Christian Church in Ethiopia is to be believed! I need to think about that a bit.
ReplyDeleteThis is a wonderful suggestion, Ruth. We all need to think about that a bit.
DeleteThanks!
MD