Mark 9:38-50
I’m posting a little late and briefly this week, because I’m
traveling to speak at Union Presbyterian Seminary on my book, Left Behind and
Loving It. The livestream will be Wednesday night, September 26, at 6:30 pm
EST. You can see it live or later at http://unionlive.org/.
This text has been worked over quite a bit, with several
emendations and repetitions. I will not try to identify every variant reading,
but stay with the text as it appears in www.greekbible.com.
Verses 43-50, particularly, seem so ill-fitted to one another that they seem
corrupted beyond sense to me. I’m reminded of the story that Bart Ehrman tells
of the scribe who was angered by previous scribes having amended the text he
was copying and wrote in the margin, “Fool and knave! Stop trying to fix the
text!” I’ve been screaming that a lot this week.
38
Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια,
καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν,
ὅτι οὐκ ἠκολούθει
ἡμῖν.
John disclosed to
him, “Teacher, we saw someone in your name casting out demons, and we were
forbidding him, because he was not following us.”
Ἔφη IAI, 3s from φημί,v
1) to make known one's thoughts, to declare
2) to say
ἐκβάλλοντα: PAPart asm, ἐκβάλλω, 1) to cast out, drive out, to send
out 1a) with notion of violence 1a1) to drive out (cast out)
1a2) to cast out 1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power
and influence he exercises in the world
ἐκωλύομεν IAI, 1p, κωλύω, 1) to
hinder, prevent forbid 2) to withhold a thing from anyone 3) to
deny or refuse one a thing
ἠκολούθει: IAI 3s, ἀκολουθέω,1) to follow one who precedes, join him
as his attendant, accompany him 2) to join one as a disciple,
become or be his disciple 2a) side with his party
1. “disclosed”: It is possible to
see these words of John as a response to Jesus’ words in v.37. Hence, KJV and
YLT translate it, “John answered him …” By all means we ought to read this as a
continuation of the conversation from last week, and not as a pericope unto
itself. It is curious that John’s comment would come on the heels of Jesus
speaking about “welcoming” a child in his name.
2. “Casting out demons in your
name”: If my ongoing comments regarding Mark’s view of Jesus are anywhere near
correct, this person is doing exactly what Jesus is calling others to do – he is
participating in the Reign of God which is at hand. I am convinced that this is
the critical issue behind what has been called the “Messianic Secret” in Mark.
It is not about secrecy, but about interpreting “following” as participation
more than adoration.
3. “Forbidding”: Is this act of “forbidding”
(or “hindering”) what Jesus addresses in v.42 when he speaks of “impeding one
of these little ones”? i.e. “Don’t stop those who are not following us from
participating in the Reign of God by casting out demons in my name”?
4. “Following us”: Is this a
subtle shift from “following me [Jesus]” to “following us”?
39
ὁ δὲ
Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν, οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν
ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί
με:
But Jesus said, “Do
not forbid him, for there is no one, who will do work in my name and will quickly
be able to speak evil of me.”
εἶπεν: AAI
3s, λέγω, 1) to say, to speak
κωλύετε:
PAImp, 2p, κωλύω, 1) to hinder, prevent forbid 2) to withhold a
thing from anyone 3) to deny or refuse one a thing
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be
present
ποιήσει
FAI, 3s, ποιέω, 1) to make, to produce, construct, form,
fashion, to be the authors of, to make ready, to prepare, to acquire, to
provide a thing for one's self, to make a thing out of something, to (make
i.e.) render one anything, declare one anything, to put one forth, to
lead him out, to make one do something, to cause one to …
δυνήσεται
FMI, 3s, δύναμαι, 1) to be able, have power whether by virtue of one's
own ability and resources, or of a state of mind, or through
favourable circumstances, or by permission of law or custom 2) to
be able to do something 3) to be capable, strong and powerful
κακολογῆσαί
AAInfinitive, κακολογέω, 1) to speak evil of, revile, abuse, one
2) to curse
1. “speak evil of me”: This
possibility seems posited here as what John may be fearing. If the person is
not following them, then after casting out demons in Jesus’ name he may speak
evil of Jesus. Maybe it is a matter of a rogue demon-caster, who has latched
onto the power of Jesus’ name, but is not a “disciple” in the sense of learning
to speak rightly of that name. Perhaps there is a back story here regarding
Mark’s community also. Since Mark seems Galilee-based and the twelve seem Jerusalem-based
(post-resurrection), perhaps there was some ongoing tension/accusation from the
twelve and their followers in Jerusalem, and Mark’s community in Galilee. I’m
making suppositions based on Richard Horsley’s remarks about the strain between
Galileans and Judeans in “Hearing the Whole Story,” as well as Werner Kelber’s
argument that, in Mark, the disciples ultimately fail in “Mark’s Story of Jesus.”
40
ὃς γὰρ
οὐκ ἔστιν καθ' ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.
For whoever is not
against us is for us.
ἔστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be
present
Compare with Matthew 12:30a, ὁ μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ
κατ' ἐμοῦ ἐστιν, “Whoever is not with me
is against me.” Discuss among yourselves.
41
Ὃς γὰρ
ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ
τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
For whoever gives you
a cup of water to drink because you are in name of Christ, truly I say to you,
that one will not lose his reward.
ποτίσῃ
AASubj, 3s, ποτίζω, 1) to give to drink, to furnish drink 2) to
water, irrigate (plants, fields etc.) 3) metaph. to imbue, saturate one's
mind
ἐστε: PAI 2, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be
present
λέγω: PAI 1s, , λέγω, 1) to say, to speak
ἀπολέσῃ: AASubj 3s, ἀπόλλυμι, 1) to destroy 1a) to put out of
the way entirely, abolish, put an end to ruin 1b) render useless
I am
translating/interpreting the phrase ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ ἐστε as “because you are in the name of Christ,” to parallel how ὀνόματι has been used with a genitive above (vv.37,
38, and 39).
42
Καὶ ὃς
ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων
[εἰς ἐμέ], καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος
ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται
εἰς τὴν θάλασσαν.
And whoever might impede
one of the little ones who believe [in me], it is far better to him if a millstone
is tied around his neck (trachea) and to have been thrown into the sea.
σκανδαλίσῃ:
AASubj, 3s, σκανδαλίζω, 1) to put a stumbling block or impediment in
the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend
1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and
desert one whom he ought to trust and obey
πιστευόντων: PAPart gpm, πιστεύω, 1) to think to be true, to be persuaded
of, to credit, place confidence in 1a) of the thing believed
περίκειται:
PMI,
3s, περίκειμαι, 1) to lie around 2) to be compassed
with, have round one
βέβληται:
PerfPI,
3s, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without
caring where it falls 1a) to scatter, to throw, cast into 1b) to
give over to one's care uncertain about the result 1c) of fluids
1c1) to pour, pour into of rivers 1c2) to pour out 2) to put into,
insert
This is the first of several comments that will address the
matter of a “impeding” or, literarily, “scandalizing” oneself or others.
Several questions arise.
1. What is the referent of “one
of these little ones who believe”? Is the antecedent the child, from v.37, or
the one who was casting out demons in the name of Christ in v.38?
2. This is the first of a string
of phrases about “impeding” and how it would be better to suffer something
awful than to impede or to be impeded. Again, I wonder if the conversation
about “impeding” is triggered by the disciples forbidding the ‘not one of us’
man from casting out demons in Jesus’ name. The verbs are different (v.39, κωλύω and v.42 σκανδαλίζω).
43
Καὶ ἐὰν
σκανδαλίζῃ
σε ἡ χείρ σου, ἀπόκοψον αὐτήν:
καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν
εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον.
And if your hand impedes
you, cut it off; it is better for you to go out into life maimed than having
these two hands to enter into gehenna, into the asbestos fire.
σκανδαλίζῃ:
PASubj, 3s, σκανδαλίζω, 1) to put a stumbling block or impediment in
the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend
1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and
desert one whom he ought to trust and obey
ἀπόκοψον:
AAImp,
2s, ἀποκόπτω, 1) to cut off, amputate
εἰσελθεῖν:
AAInf, εἰσέρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 2)
metaph. 2a) of entrance into any condition, state of things,
society, to come into life, of thoughts that come into the mind
ἔχοντα:
PAPart, ams, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold 1a) to have
(hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of
the mind (refers to alarm, agitating emotions, etc.), to hold fast keep,
to have or comprise or involve, to regard or consider or hold as
ἀπελθεῖν:
AAInf, ἀπέρχομαι, 1) to go away, depart 1a) to go away in order
to follow any one, go after him, to follow his party, follow him as a
leader 2) to go away 2a) of departing evils and sufferings
2b) of good things taken away from one 2c) of an evanescent state of
things
1. "Hand": How, we ask, can a hand put an
impediment into our way, since our hands are simply body parts that do our
will? We almost have to accept a pre-Gestalt theory of the human being, where
one's hand acts independently of one's mind or will and therefore becomes an
enemy to us. I wonder if that was a 1st century way of seeing the body,
"at war with itself" or as "members, functioning contrary to one
another."
Perhaps one way of thinking through this language is
to attend to how 'hand' has figured into this chapter so far. As a respondent, Deirdre,
noted last week, there was an emphasis in the last pericope on how the Son of
Man is being handed over "to human hands" and later to Jesus
embracing a child as a way of demonstrating what it means to
"receive" a child, Jesus, and the one who sent him. The hand, in this
chapter, is an instrument for either receiving or killing the son of man or
impeding a disciple.
2. Have
some fun and do some word studies with “gehenna” and “asbestos fire.”
44καὶ (This verse, a repeat of v. 48, is not in most manuscripts)
45
ἐὰν ὁ
πούς σου σκανδαλίζῃ
σε, ἀπόκοψον αὐτόν:
καλόν ἐστίν σε εἰσελθεῖν
εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα
βληθῆναι
εἰς τὴν γέενναν.
If your foot impedes
you, cut it off; it is better you to go into the life lame than having two feet
to be cast into the gehenna.
σκανδαλίζῃ:
PASubj, 3s, σκανδαλίζω, 1) to put a stumbling block or impediment in
the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend
1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and
desert one whom he ought to trust and obey
ἀπόκοψον:
AAImp,
2s, ἀποκόπτω, 1) to cut off, amputate
ἐστίν: PAI 3s, , εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be
present
εἰσελθεῖν:
AAInf, εἰσέρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 2)
metaph. 2a) of entrance into any condition, state of things,
society, to come into life, of thoughts that come into the mind
ἔχοντα:
PAPart, ams, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold 1a) to have
(hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of
the mind (refers to alarm, agitating emotions, etc.), to hold fast keep,
to have or comprise or involve, to regard or consider or hold as
βληθῆναι: APInf, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without
caring where it falls 1a) to scatter, to throw, cast into
Again, the question arises of
how a foot can impede one and how cutting it off and being lame is the
solution.
46 καὶ (This verse, a repeat of v. 48, is not in most manuscripts)
47
ἐὰν ὁ
ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ
σε, ἔκβαλε αὐτόν: καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν,
If your eye impedes
you, cast it; it is better you to enter into the kingdom of God one-eyed than
having two eyes to be cast into the gehenna.
σκανδαλίζῃ:
PASubj, 3s, σκανδαλίζω, 1) to put a stumbling block or impediment in
the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend
1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and
desert one whom he ought to trust and obey
ἔκβαλε: AAImpv 2s, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without
caring where it falls 1a) to scatter, to throw, cast into
ἐστίν: PAI 3s, , εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be
present
εἰσελθεῖν:
AAInf, εἰσέρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 2)
metaph. 2a) of entrance into any condition, state of things,
society, to come into life, of thoughts that come into the mind
ἔχοντα:
PAPart, ams, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold 1a) to have
(hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of
the mind (refers to alarm, agitating emotions, etc.), to hold fast keep,
to have or comprise or involve, to regard or consider or hold as
βληθῆναι: APInf, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without
caring where it falls 1a) to scatter, to throw, cast into
I feel a lot more appreciation
for an eye that impedes, because the “wandering eye” and the “green-eye of envy”
are expressions that point to how difficult it is to tame the eye and make it
do one’s bidding. Perhaps in antiquity it was common to speak of all body parts
in that way. James certainly speaks of the tongue as an untamable body part.
48
ὅπου ὁ
σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται:
Where their worm does
not die and the fire is not extinguished.
τελευτᾷ: PAI 3s, τελευτάω, 1) to finish, bring to and end,
close 2) to have an end or close, come to an end
σβέννυται: PPI 3s, σβέννυμι, 1) to extinguish, quench 1a) of
fire or things on fire 1a1) to be quenched, to go out 1b) metaph.
to quench, to suppress, stifle 1b1) of divine influence
1. This is the description of
gehenna that some scribes repeated as vv. 44 and 46.
2. “Their”: What is the
antecedent to the plural ‘they’ here? Gehennans? All that dwells in the valley
of Hinnon? I just can’t shake the feeling that some scribe decided that a
passing reference to gehenna was not enough disincentive to the errant, and
needed lots of embellishment. Perhaps my suspicions come from hearing too many
evangelists that seem to get their mojo on the more graphically they talk about
hell and punishment.
49
πᾶς γὰρ
πυρὶ ἁλισθήσεται.
For all will be
salted in fire.
ἁλισθήσεται:
FPI 3s, ἁλίζω, 1) to salt, season with salt, sprinkle
with salt
This could be a very promising
turn of events! If the fire is not merely a punishing fire – as we have grown
accustomed to imagining it – maybe this verse indicates that the fire becomes
an offering to God instead.
The word “fire” πυρὶ is in the dative, which most often does not take the
form of “with” but “in.” All of the translations at my disposal choose “with.”
50
Καλὸν τὸ
ἅλας: ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
The salt [is] good; If
the salt has become saltless, in what would it be seasoned? Have salt in
yourselves, and be at peace in each other.
γένηται: AMSubj 3s, γίνομαι, 1) to become, i.e. to come into
existence, begin to be, receive being
ἀρτύσετε: FAI 2p, ἀρτύω, 1) to prepare, arrange, with respect to
food 2) to season, make savory
ἔχετε: PAImpv 2p, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold
εἰρηνεύετε: PAImpv 2p, εἰρηνεύω to live in peace, to keep peace
This verse seems severely cut
and pasted from another conversation about the positive but possible-to-lose
benefits of salt. I cannot see how it originally belongs here.
It seems that my rough
translation has only taken me a little ways in this text and that word studies,
literary and cultural contexts, and redaction criticism are needed throughout
the rest of the week, before turning to the homiletical challenge of preaching.
1 comment:
Re: hands and feet, I can easily see a non-Gestalt reality of the body at work in my young children. They react and misbehave, and it's not at all clear that the will is involved. I suspect that Paul was aware of just how long that reality stays with us; maybe Jesus was alluding to that here. (Because obviously Jesus had already read Romans.)
Re: fire, doesn't the dative have an instrumental sense too, especially in a passive construction? Salted by means of fire?
And is there any chance the awkward syntax of "because you are in the name of Christ" comes from a textual problem? Or does that only look weird because my Greek is rusty?
Post a Comment