Below is
a rough translation and some preliminary notes regarding Matthew 18:21-35, the
Revised Common Lectionary gospel reading for the 15th Sunday after
Pentecost. Your comments are always welcomed to this long post.
21 Τότε προσελθὼν ὁ
Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς
ἐμὲ ὁ
ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
Then having come near Peter said to him, “Lord, how often will
my brother be indebted to me and I will forgive him? Till seven times?”
προσελθὼν:
AAPart nsm, προσέρχομαι,
1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to
εἶπεν: AAI
3s, λέγω, 1)
to say, to speak
ἁμαρτήσει: FAI 3s, ἁμαρτάνω, 1) to be without a share in 2) to miss
the mark 3) to err, be mistaken 4) to miss or wander from the path
of uprightness and honor, to do or go wrong
ἀφήσω: FAI 1s, ἀφίημι, 1) to send away, to bid going away or depart, of
a husband divorcing his wife, to send forth, yield up, to expire, to let go,
let alone, let be
1. Both here and in v.15 from last week, the
NRSV has decided to interpret ἀδελφός as “member of the church.” Very few other translations join
the NRSV in this one, with the NIV, ESV, and KJV all preferring “brother.” The
same term gets translated either “brother” or the more inclusive “neighbor” in
the Sermon on the Mount, in Matthew 5:22-24 and 7:3-5, even by the NRSV. And,
in 18:35, the final verse of this week’s reading’s chapter, the NRSV translates
ἀδελφός as “brother or sister.”
While “member of the church” is quite an
interpretive leap, it is not hard to see the reason why the NRSV folks have
chosen to make it. Verse 17 speaks of “the church” (ἐκκλησίᾳ) – the second of only two places in the gospels where the
word appears (the other being Matthew 16:18). The reason “the church” does not
appear more often in the gospels is because “the church,” as we typically
understand the term, is a post-resurrection entity. Matthew’s use of the term
in 16:18 and in 18:17 gives us a glimpse of a dynamic that is at work in all of
the gospel stories, but a lot more visible here than usual: The gospel stories
are about Jesus and his real time interaction with others during his public
ministry up to and shortly after his death and resurrection. By the time the
gospels are written, these stories have been handed down orally throughout
different communities for decades. During those same decades, “the church” has
become a reality, with an idealized universal form and many localized specific
forms. (Certainly, Paul’s letters would make it clear that the term has taken
on specific meaning by the time Matthew is writing his gospel.) For the story
to depict Jesus speaking of “the church” would be for Matthew to mingle the layers
of “real time Jesus” and “Jesus of the gospel as written.” Or, to use some of
the popular dating, Matthew is taking a word that might have specific meaning
in the late 80’s and placing it in a teaching from the early 30’s.
If we insist on translating ἐκκλησίᾳ as “the church” and if we are to follow the NRSV in
translating ἀδελφός as “a member of the church,” then we
ought to be very clear that Matthew is using late century concepts in an early
century story.
2. It would be possible to hear “ἐκκλησίᾳ” as something other than “church.” If you happened to miss these comments from last week, I’ll repeat
them:
The word ἐκκλησίᾳ had a wide use
before it became a way of referring to the church. Literally meaning “called
out,” it could refer to any time the community or the community’s
representatives were called to order. A community town hall or a presbytery
meeting would have fit that description. In later use, it became shorthand for
the “called out Christian community” or the church. In like manner, the words
“synagogue” and “congregation” literally refer to groups gathering together and
became shorthand for specifically religious gatherings. In certain contexts,
the ‘religious community’ and the ‘community in general’ can be virtually the
same. If we insist that this is an authentic saying of Jesus, then the word
ἐκκλησίᾳ would refer to any gathering that has some authoritative standing in
the community.
3. I have translated ἁμαρτάνω and ἀφίημι
as “debt and forgive.” Each of those words has a variety of legitimate meanings
and, when taken together, they are typically translated as “sin and forgive.”
Virtually every other translation does that here, so if you know what’s good
for you, you will listen to them and not to me.
I want to keep the wider scope of meanings for these terms in play, because I think we assume a forensic meaning of these terms – legally judging guilty or not guilty – and from the parable that follows Jesus is using the terms more economically. Debt forgiveness is one kind of thing; sin forgiveness seems to be something that really belongs to God. Forgiveness for a transgression that someone has committed against me or my family is yet another matter. We don’t usually characterize that kind of transgression as “sin,” because we typically define sin as a violation of God’s law.
I want to keep the wider scope of meanings for these terms in play, because I think we assume a forensic meaning of these terms – legally judging guilty or not guilty – and from the parable that follows Jesus is using the terms more economically. Debt forgiveness is one kind of thing; sin forgiveness seems to be something that really belongs to God. Forgiveness for a transgression that someone has committed against me or my family is yet another matter. We don’t usually characterize that kind of transgression as “sin,” because we typically define sin as a violation of God’s law.
22 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις
ἑπτά.
Jesus says to him, “I do not say
to you till seven but till seventy seven times.”
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say,
to speak
λέγω: PAI 1s, λέγω, 1) to say,
to speak
1. The word ἑπτάκις is translated
“seven times” here and in the
previous verse, because it is different in form than the simple “seven” (ἑπτά).
Likewise, the number seventy-seven has the same form for “seventy times” (ἑβδομηκοντάκις), then adds the addition of the simple “seven” (ἑπτά). The
question facing the interpreter is where exactly to locate the “times” in the
English rendering. Older translations, KJV and YLT, make it “seventy time
seven,” while later translations, NRSV, NIV, ESV, make it “seventy-seven
times.” Either way, I think the meaning would be something like, “over and
over.”
23 Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ὃς
ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον
μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
By this the kingdom of heaven was likened
to a man a king who determined to settle accounts with his slaves.
ὡμοιώθη: API 3s, ὁμοιόω, 1) to be made like 2) to liken,
compare 2a) illustrate by comparisons
ἠθέλησεν: AAI 3s, θέλω, 1) to will, have in mind, intend 1a) to be
resolved or determined, to purpose 1b) to desire, to wish
συνᾶραι: AAInf, συναίρω, 1) to take up together with another or
others 2) to bring together with others 2a) to cast up or settle
accounts 2b) to make a reckoning with
1. The conjunction Διὰ is quite
flexible, as are many conjunctions. With the accusative, it seems to indicate a
flow, often translated “on account of this.” The only reason I am keeping it
simpler with “by this” is because the word “account” (λόγον, when paired with the verb συνᾶραι) comes up in this verse
and I don’t want to confuse the matter.
2. The passive voice in the verb ὡμοιώθη is
curious to me here. Jesus does not say, as many translations reflect, that the
reign of God is like … The verb is both aorist (simple past) and passive, was
likened. At least in the stage of rough translation I think it is
important to recognize the passive voice especially and to hold off on assuming
that Jesus is asserting his own perspective on what the reign of God is like. I
want to keep open the possibility that what follows may be introduced with
something like, “People have said that the reign of God is like …,” without any
particular ascription to that view from Jesus himself.
Or, maybe it is simply a colloquial way of
introducing a parable and I’m all wet.
3. “Slave” (δοῦλος) is another of those wide terms that might indicate
anything from a house servant to a field servant to a serf or vassal within a
fiefdom. These particular “slaves” seem very different than the United States’
“original sin” of slavery as owned chattel. Still, there is a power dynamic at
work here that is important to keep in mind.
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων
ταλάντων.
Yet having begun to settle one
debtor of a myriad of talents was brought to him.
ἀρξαμένου: AMPart gsm, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to rule, to begin
συναίρειν: PAInf, συναίρω, 1) to take up together with another or
others 2) to bring together with others 2a) to cast up or settle
accounts 2b) to make a reckoning with
προσηνέχθη: API 3s, προσφέρω, 1) to bring to, lead to 1a) one to a
person who can heal him or is ready to show him some kindness, one to a
person who is to judge him
1. The word “debtor” (ὀφειλέτης) is the same as
in Matthew’s version of the Lord’s Prayer (6:12) in the phrase “forgive our
debts as we forgive our debtors.”
2. Like the English derivative “myriad,” the
Greek μυρίων means an innumerable amount, but took on the count of 10,000
in classical literature. Back when 10,000 might have been an overwhelming
number, it was probably a fair representation of “innumerable.” I think the
meaning is not supposed to be literal by any means, but more like “gazillions.”
3. Adding to the extraordinary number of ‘myriad,’ is the ‘talent,’
which the NIV and ESV annotate as being worth about 20 years of salary for a
day laborer.
4. To someone hearing this parable anew, particularly in Jesus’
day, this is ridiculous (just as forgiving someone seventy-seven times is
ridiculous.) What kind of person has that much money to lend? Why would anyone
allow someone such a blank check of endless credit? And what kind of person
would borrow such an amount? And, seriously, how would any wealthy person be
solvent if he has this much credit out and only now is beginning to settle his
accounts? Nothing about this parable is ordinary. That’s worth noticing.
25μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα
καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀποδοθῆναι.
Yet as he does not have (enough) to
pay the Lord commanded him to be sold into slavery, also his wife and his
children and all that he has, and to pay off the debt.
ἔχοντος: PAPart gms, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold
ἀποδοῦναι: AAInf, ἀποδίδωμι, 1) to deliver, to give away for one's own
profit what is one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is
due
ἐκέλευσεν: AAI 3s, κελεύω, 1) to command, to order
πραθῆναι: APInf πιπράσκω, 1) to sell 1a) of price, one into
slavery
ἔχει:
PAI ἔχω, 1) to have, i.e. to hold
ἀποδοθῆναι: APInf, ἀποδίδωμι, 1) to deliver, to give away for one's own
profit what is one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is
due
1. One has to imagine that, with this
ridiculous amount of debt, the debtor has a fine estate and plenty to sell.
2. The repetition of the words ἔχω (to have, as
in possess) and ἀποδίδωμι (to pay) are worth trying to keep clear in the
translation, but it is not easy. I did not want the first part to read, “as he
did not have to pay” because that sounds like he was not obligated, when the
meaning is that he did not have enough means to pay. So, I added “enough.”
26 πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Μακροθύμησον ἐπ'
ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.
Therefore the slave, having fallen,
was kneeling to him saying, “Be patient with me, and I will pay you all.”
πεσὼν: AAPart nsm, πίπτω, 1) to descend from a higher place to a
lower 1a) to fall (either from or upon)
προσεκύνει: IAI 3s, προσκυνέω, 1) to kiss the hand to (towards) one, in
token of reverence 2) among the Orientals, esp. the Persians, to fall
upon the knees and touch the ground with the forehead as an expression of
profound reverence 3) in the NT by kneeling or prostration to do
homage (to one) or make obeisance, whether in order to express respect or
to make supplication
λέγων:
PAPart nsm, λέγω,
1) to say, to speak
Μακροθύμησον: AAImpv 2s, μακροθυμέω, 1) to be of a long spirit, not to lose
heart 1a) to persevere patiently and bravely in enduring
misfortunes and troubles 1b) to be patient in bearing the offenses
and injuries of others 1b1) to be mild and slow in avenging 1b2) to
be longsuffering, slow to anger, slow to punish
ἀποδώσω: FAI
1s, ἀποδίδωμι,
1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own,
to sell 2) to pay off, discharge what is due
1. The verb πίπτω (to fall) is
delightfully ambiguous here. One can imagine that this debtor/slave has fallen
both metaphorically and literally to the ground.
2. It is hard to believe that the debtor/slave
could possibly pay off such a debt. This is less about economics and more about
power and mercy.
3. The verb μακροθυμέω (“patient”) has
a long association with God’s forbearance. The LXX version of Exodus
34:6 reads, καὶ παρῆλθεν κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν κύριος ὁ θεὸς οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινὸς, “The Lord passed before him, and
proclaimed, ‘The Lord God
merciful and gracious, slow to anger, and abounding in
steadfast love and faithfulness.”
27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου
ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ
δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
Then the Lord having been moved
with pity toward this slave liberated him, and forgave the loan to him.
σπλαγχνισθεὶς: APPart nsm, σπλαγχνίζομαι, 1) to be moved as to one's bowels, hence
to be moved with compassion, have compassion (for the bowels were thought
to be the seat of love and pity)
ἀπέλυσεν: AAI 3s, ἀπολύω, 1) to set free 2) to let go, dismiss, (to
detain no longer) 2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by
a decisive answer
ἀφῆκεν: AAI 3s, ἀφίημι, 1) to send away 1a) to bid going away or
depart
1. σπλαγχνίζομαι (moved with pity) is a very
corporeal term, as the definitions above indicate. I’ve often thought that the
line between σπλαγχνίζομαι and ὀργισθεὶς (v.37 below) was pretty thin.
28 ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ ὃς ὤφειλεν
αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων, Ἀπόδος εἴ
τι ὀφείλεις.
Yet that slave having gone away
came upon one of his fellow slaves who was indebted to him a hundred denarii, and having
grabbed him he was choking him saying, “Give what you owe!”
ἐξελθὼν: AAPart nsm, ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with
mention of the place out of which one goes, or the point from which he
departs
εὗρεν: AAI 3s, εὑρίσκω, 1) to come upon, hit upon, to meet with
1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search,
to find (by chance)
ὤφειλεν: IAI
3s, ὀφείλω, 1) to owe 1a) to owe money, be in debt for 1a1) that
which is due, the debt 2) metaph. the goodwill due
κρατήσας: AAPart
nsm, κρατέω, 1) to have power, be powerful 1a) to be chief, be master of,
to rule 2) to get possession of
ἔπνιγεν: IAI
3s, πνίγω, 1) to choke, strangle
Ἀπόδος: AAImpv
2s, ἀποδίδωμι, 1) to deliver, to give away for one's own profit what is
one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is due
ὀφείλεις: PAI
2s, ὀφείλω, 1) to owe
1. In a parable full of ridiculous proportions,
this is the most ridiculous movement yet. This would never happen. It would
almost be like a bank that has been bailed out of billions of dollars worth of
loans built on a failed scheme of sub-zero interest rates, turning around and
foreclosing on a house that someone bought while taking advantage of those
rates.
It would be like Christians, presuming
forgiveness for an imperial history that includes all manner of violence and
heinous coercion, calling Muslims “violent” because of the actions of a small
portion of Islamic extremists.
It would be like a church member, having been
forgiven of all manner of sinfulness, turning toward a gay or lesbian person
and saying, “You don’t belong here.”
C’mon, Jesus. This kind of stuff never happens! Or, does it?
29 πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων, Μακροθύμησον ἐπ'
ἐμοί, καὶ ἀποδώσω σοι.
Therefore the fellow slave, having
fallen to the ground, was begging him saying, “Be patient with me, and I will
pay you.”
πεσὼν: AAPart nsm, πίπτω, 1) to descend from a higher place to a
lower 1a) to fall (either from or upon)
παρεκάλει: IAI 3s, παρακαλέω, 1) to call to one's side, call for,
summon 2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done
in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc. 2a)
to admonish, exhort 2b) to beg, entreat, beseech 2b1) to strive to
appease by entreaty
Μακροθύμησον: AAImpv 2s, μακροθυμέω, 1) to be of a long spirit, not to lose
heart 1a) to persevere patiently and bravely in enduring
misfortunes and troubles 1b) to be patient in bearing the offenses
and injuries of others 1b1) to be mild and slow in avenging 1b2) to
be longsuffering, slow to anger, slow to punish
1. The parallel between this slave’s plea and the original slave’s
plea in v.26 is evident: πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων, Μακροθύμησον ἐπ' ἐμοί, καὶ πάντα ἀποδώσω σοι.
30ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
Yet he was not willing, but going
he threw him into prison until he could pay that which he owed.
ἤθελεν: IAI 3s, θέλω, 1) to will, have in mind, intend
ἀπελθὼν: AAPart nsm, ἀπέρχομαι, 1) to go away, depart
ἔβαλεν: AAI 3s, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without caring
where it falls
ἀποδῷ: AASubj 3s, ἀποδίδωμι, 1) to deliver, to give away for one's own
profit what is one's own, to sell
ὀφειλόμενον: PPPart asn, ὀφείλω, 1) to owe 1a) to owe money, be in debt
for 1a1) that which is due, the debt 2) metaph. the goodwill due
1. While the plea of v.29 was parallel to the
plea of v.26, the response in this verse could not be more different than the
response of v.27.
31 ἰδόντες οὖν οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ
ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
Therefore, having seen, his fellow
slaves having become greatly aggrieved at these things, and having gone
explained to the Lord himself all that had happened.
ἰδόντες: AAPart npm, ὁράω, 1) to see with the eyes
γενόμενα: AMPart apm, γίνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence,
begin to be, receive being
ἐλυπήθησαν : API 3p, λυπέω, 1) to make sorrowful 2) to affect with
sadness, cause grief, to throw into sorrow 3) to grieve, offend 4)
to make one uneasy, cause him a scruple
ἐλθόντες: AAPart
npm, ἔρχομαι,
1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to
another, and used both of persons arriving and of those returning
διεσάφησαν: AAI 3p, διασαφέω, 1) to make clear or plain, to explain, unfold,
declare 2) of things done, to declare i.e. to tell, announce, narrate
γενόμενα:
AMPart apm, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
2) to become, i.e. to come to pass, happen
1. Wow, there are four aorist participles in this verse. I try to
translate them consistently, as “having [insert participle]” even though it
often comes out woodenly. A refined translation would smooth them out better. The
words “aggrieved” and “explained” are the non-participial verbs in this verse.
32τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ
λέγει αὐτῷ, Δοῦλε
πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με:
Then having called him, his Lord
says to him, “Evil slave, all of that debt I forgave you, when you cried out to
me;
προσκαλεσάμενος: AMPart nsm, προσκαλέομαι, 1) to call to 2) to call to one's
self
λέγει: PAI
3s, λέγω, 1)
to say, to speak
ἀφῆκά: AAI 1s, ἀφίημι, 1) to send away 1a) to bid going away or
depart
παρεκάλεσάς: AAI 2s, παρακαλέω, 1) to call to one's side, call for,
summon 2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done
in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc.
33 οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς κἀγὼ σὲ ἠλέησα;
was it not also binding for you to
show mercy on your fellow slave, as I also had mercy on you?
ἔδει: IAI 3s, δέω, 1) to bind, tie,
fasten
ἐλεῆσαι: AAInf, ἐλεέω 1) compassion of (have) to show mercy
(more than have compassion), 2) to have the desire of relieving the miserable,
to show kindness by beneficence or help.
ἠλέησα: AAI, 1s, ἐλεέω 1) compassion of (have) to show mercy
(more than have compassion), 2) to have the desire of relieving the miserable,
to show kindness by beneficence or help.
1. Over the last few weeks I’ve been arguing
that the statement in 16:19 and 18:18 about “binding and loosing” things on
earth and in heaven ought to be translated, “whatever you bind on the earth will be [what] has been bound in heaven
and whatever you loose on the earth will be [what] has been loosed in heaven.”
I made that argument based on the tense of the verbs in the sentences. In the
same manner, I think the flow of this story is that, since the slave had been
forgiven a huge debt, he was bound to forgive his fellow slaves relatively
small debt. To me, that movement captures the meaning of 16:19 and 18:18, as
well as the ‘forgive as we forgive’ movement of the Lord’s Prayer.
34καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν
τοῖς βασανισταῖς
ἕως οὗ
ἀποδῷ
πᾶν τὸ
ὀφειλόμενον.
And having become
angry his Lord handed him over to the tormentors until he might pay back all
that is due.
ὀργισθεὶς: AAPart nsm,
παρέδωκεν: AAI 3s, παραδίδωμι, 1) to
give into the hands (of another)
ἀποδῷ:
AASubj 3s, ἀποδίδωμι,
1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own,
to sell 2) to pay off, discharge what is due.
ὀφειλόμενον:
PPPart asn, ὀφείλω,
1) to owe 1a) to owe money, be in debt for 1a1) that which is
due, the debt 2) metaph. the goodwill due
1. The word βασανισταῖς has this as part of its
definition: “one who elicits
the truth by the use of the rack, an inquisitor, torturer.” It’s hard to
imagine how torturing or tormenting someone would enable them to pay back a
debt, unless somehow they were lying about their means or where they might have
put their wealth. Unlike the word φυλακὴν in v.30, which is a guarded place like a jail or prison, βασανισταῖς is a lot harsher.
35Οὕτως καὶ ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος
ποιήσει
ὑμῖν ἐὰν
μὴ ἀφῆτε
ἕκαστος τῷ
ἀδελφῷ αὐτοῦ
ἀπὸ τῶν
καρδιῶν ὑμῶν.
So also my heavenly father will do
to you if you each do not forgive your brother from your hearts.
ποιήσει: FAI 3s, ποιέω, 1) to
make 1a) with the names of things made, to produce, construct,
form, fashion, etc.
ἀφῆτε:
AASubj 2p, ἀφίημι, 1) to send away 1a) to bid going away or
depart
1. The viciousness of the Lord’s response in the parable is now
attributed to how God reacts when we, who are forgiven much, do not forgive
another. I expect that we are not ready to accept either, a) That our debt that
God has forgiven was really all that hefty to begin with; or b) that the debt
we refuse to forgive someone else is really all that light. Without accepting
either of those premises, this parable becomes something that is more for other
people than oneself.
Thank-you for your thoughtful commentary. I have absolutely no idea what to do with this text for a sermon. I could do an hour of lecture and Q and A, but a sermon??? It seems to me that i can follow along until v. 35. It is the viciousness, to use your term, that is so disturbing. But easy to play off as someone other than God until v. 35 asserts "so also my Father will do to you." Is this playful? (said with a smile?) or is it Matthew taking a well known story of Jesus and then stamping a conclusion on it? My sense is that the best parables are not ones with statements that tell you what it's about...or, if they do, they are invitations to dig around and ask "really? is that really what this is about?" I do appreciate your commentary about the ridiculous proportions and think that in many ways, this was the intended focus of the parable. The torturing by the Lord strikes me as Matthew monkeying with the story and i also accept that this is both my bias and in some ways, my hope.
ReplyDeleteThe level of violence is shocking but I always read this as a way of showing just how seriously God takes our practice of grace to each other. I don't think this is about literal torment but is about how profoundly important it is that we lighten each other's burdens and how dire the consequences for us when we choose not to.
DeleteIn some respects, I think we have to take for granted - however difficult - that a punitive debtors prison is a thing. For those of us, in whose culture it is not a thing, it seems a madly inappropriate concoction that has no purpose other than to torture. For a culture where it is a thing, it may have a completely different meaning. I'm imagining that, unlike the jail (φυλακὴν) where the small claims debtor was incarcerated, this is the kind of place that is only reserved for the Bernie Madoffs of the world, whose excesses make us not very sympathetic toward them. I also imagine that such a fate might be held as both reasonable and necessary, in order to ensure that the system of lending and repaying would be regulated and not exploited.
DeleteIf we can wrap our minds around the possibility that the tormentor was not extreme, but acceptable and not unconscionable, perhaps the resolution to the story will not seem as over-the-top as it appears.
I'm only saying this because:
a) I struggle with the over-the-top idea of a tormentor exacting economic justice; and
b) I want the real over-the-top point to be that someone who was forgiven an unforgivable amount could not see his obligation to forgive another.
Well put and thanks.
DeleteI suspect that you both are missing the point that Hell is a real place and that real people are going there. Our "gazillions" load of debt makes sense when one considers what Christ endured to pay that off. God on a cross! When we consider the debt owed us, when we consider that we are all in the same boat, so to speak, then the warning becomes very sensible and even reasonable. In fact, the illustration above about the banks is a perfect example of the ludicrous nature of withholding grace and mercy after once having received it. Further, when we consider where we were, prostrate ourselves, it becomes very difficult to imagine God being okay with the hardness of our hearts. It is a difficult thing to approach scripture without an agenda, but we must.
DeleteLess an agenda and more 'scripture interpreting scripture.' Gehenna - the trash heap - is a part of our universe. Torture is also. Breaking through the cyclical patterns of revenge and retribution was - and is - costly. Staying in those patterns is torture as well. God is love, and love 'believes all things, hopes all things, endures all things'. Even those who stay in the cycle of retribution and revenge after being offered the way out. What does that mean for white privilege? For rioters who destroy the very communities in which they live and work? For those who cannot release their grip on other's lives, the environment and those seeking refuge? It means to me that the torture of living numb and disconnected may not be 'felt,' but the fear and anxiety that goes along with it is everlasting.
DeleteGiven the hyperbole in the story, maybe v35 should also be read as hyperbolic?
ReplyDeleteIt intrigues me that Peter asks the question. Given the 'who is the greatest'? issue, and the care for the 'little ones', does Peter represent the powerful/greatest? In a culture (like ours?) that measured greatness by the number of people 'in debt' to you (and the amount), this story and its conclusion seems aimed at the great ones, not the little ones. Against the perpetrators of power-violence and not the victims. Is Jesus then not asking a victim of violence to keep on forgiving, but asking the perpetrator to forgive whatever it is that is claimed to continually incite the violence? Thanks again for the useful and insightful (not inciteful) comments!
I find Peter to be an interesting character in the synoptics, particularly in Matthew's story. In the big picture of his time, he's nothing much: a Galilean fisherman, uneducated, ordinary working class guy in a Rome-dominated society. To Matthew's community, he's a pillar of the church, the rock on which the church is built. In the stories, he is brash, more wrong than right, but there from the beginning to the end.
DeleteSo, within that composite, Peter does seem to be somewhere between a relatively minor player in the world and a figure who embodies power. It's hard to imagine a fisherman who has debtors, much less great debtors.
He's kind of like an "everyman," to use a gender-exclusive phrase that meant something once upon a time. Even within relatively poor, powerless, or marginalized groups there are those who exercise some degree of power - for good or for ill.
I always appreciate your work. Today is no exception.
ReplyDeleteI wanted to say a particular word of thanks for your comment on the banks, Christians, and the church. I had to read it twice because I took it at face value the first time. Well played, sir.
Thanks, Trevor. I, um, got a little preachy there, in a sarcastic sort of way.
DeleteVery helpful for this Gospel. Including the little preachy and the Madoff reference. Thanks for the lengthy unpacking. And thanks, commentators.
ReplyDeleteThanks, Ubi. Great to hear from you.
DeleteMD
If you think we don't have debtors' prisons today, you don't know any parents (most often men)who for whatever reasons have lost their jobs and can't pay their child support. See: https://www.nytimes.com/2015/04/20/us/skip-child-support-go-to-jail-lose-job-repeat.html?mcubz=0
ReplyDeleteHi Leigh,
DeleteYou make a good point. I did not intend to say that there is nobody in prison because of debt, so I hope you didn't hear that. Your point is one for many of us to keep in the conversation for this Sunday.
Thanks for your note.
MD
Splendid as always. But don't you mean 100 denarii in v. 28, rather than 7? Not that we don't all have sevens on the brain when reading this one.
ReplyDeleteForgive me, Father, for indeed I have sinned. And at your gracious word I have amended the mistake. Thank you for your correction and the good humor with which you made it.
DeleteSeriously, thanks.
MD
Super late to this party - but wonderful stuff this week, as always. I am quoting part of your comments in my sermon, because why not stir the pot occasionally? Lots to think about here. Thank you, and Blessings...
ReplyDeleteHi Rita,
DeleteThanks. I'm going to quote parts of it too, for the same reason.
Blessings,
MD
I have generally read the one whose debt was forgiven, violently demanding repayment from the one who owed him being motivated by lack of trust in his creditor's forgiveness of his debt. He sees the debt forgiveness not so much as a clean slate, but as an extension of time, to garner his resources. It speaks to our lack of faith in, or understanding of, the nature of God's grace giving rise to a lack of grace on our part towards others. I realize that I am speaking to psychological motivations likely not alluded to in the text itself. However, do you see anything in the text itself to give credence to this thought?
ReplyDeleteHi Ian,
DeleteThis is thought-provoking. But, your question to me is whether I see anything in the text to support it and I am afraid I do not. It seems that the Lord really did release and forgive the debt. The shock of the fellow slaves seems to indicate that they did not see the harsh actions toward the smaller debt as warranted. The Lord's violent response seems to indicate that his original forgiveness was not just a temporary reprieve.
But, I really appreciate the attempt to try to imagine this middle figure as three-dimensional instead of a flat-figure of such ridiculous proportions.
I connect the 7x70 to Lamech in Genesis 4 who declares the vengenance by that amount. So Jesus is reversing human history, replacing vengenance with forgiveness. Note in Genesis how those named before him are credited with inventing basic utilities for civilization. But Lamech creates descending violence. In the parable Jesus contrasts the vengeant with the repentant. The former refuses the release which forgiveness provides while the latter finds forgiveness the hope to be desired. I'm always struck by how quickly outlandish fear gets materialized at the expense of embracing an imagination without vengeance or violence. Vengeance is intolerant of grace. It denies faith any possibility.
ReplyDeleteBy the way, a talent was bullion and not currency. Comparing it to a lifetime of wages may lead us wayward. The servant owes all that he has to his boss. He's got nothing of his own. And he can't stomach the thought so in his gracelessness he turns on his neighbor. Indeed do we not all own nothing permanently. Without grace we are nothing.
As I recall you said "the kingdom of heaven was likened to..." and followed it with "I want to keep open the possibility that what follows may be introduced with something like, “People have said that the reign of God is like …,” without any particular ascription to that view from Jesus himself."
ReplyDeleteIf we take that to be true, than the parable is how people (we, the disciples) think about the kingdom of God and that we fundamentally believe that even God is centered in a debt and repayment economy. This whole section from the lost sheep on, has been an attempt by Jesus to get across to his followers that the kingdom of God is based on an economy of grace.
In the parable, even when the economy of grace enters in, with the Lord's forgiveness of the slave and the insurmountable debt the slave owes, he cannot grasp it as grace and vows to repay. He is delusional and acts like he can pay back a gazillion dollars. He doesn't ever experience the economy of grace and his behavior toward those who owe him, continues the debt/repayment cycle.
Once the Lord finds out the slave didn't understand, he says, okay, you've made your choice, you will be imprisoned and tortured forever in the debt and repayment economy without any grace at all.
That's how most people experience kingdom and economy of God. God save us all!
δάνειον in v. 27 seems to be a different word than ὀφείλω - looks like the debt was tranformed into a gift?
ReplyDelete