Below is
a rough translation and some preliminary remarks regarding John 17:6-19, the
Revised Common Lectionary gospel reading for May 17, 2015. I have modified and
added to the comments that I made three years ago a bit. At the end of the
translation I have some comments regarding the use of the term ‘world’ or
‘cosmos.’ I make the same argument,
apart from the critical matters regarding translation, at http://www.politicaltheology.com/blog/the-politics-of-location-john-176-19/
6 Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα
τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
σοὶ ἦσαν
κἀμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
I made
your name visible to the persons whom you gave to me out of the world. Yours they
were and you gave them to me, and they have kept your word.
Ἐφανέρωσά
: AAI 1s, φανερόω, 1) to make manifest or visible or known what has been hidden
or unknown, to manifest, whether by
words, or deeds, or in any other way
ἔδωκας :
AAI 2s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
ἦσαν: IAI
3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἔδωκας :
AAI 2s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
τετήρηκαν:PerfAI
3p, τηρέω, 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard
1. “your name” Here are references throughout John’s gospel to
God’s name:
John 5.43, “I have come in my Father’s name,
and you do not accept me; if another comes in his own name, you will accept
him.”
John 10.25, “Jesus answered, ‘I have told you,
and you do not believe. The works that I do in my Father’s name testify to me;”
John 12.13, So they took branches of palm trees
and went out to meet him, shouting, ‘Hosanna! Blessed is the one who comes in
the name of the Lord— the King of Israel!’
John 12.28, Father, glorify your name.’ Then a
voice came from heaven, ‘I have glorified it, and I will glorify it again.’
There are three other references to God’s name in this prayer in
John 17. Vv. 11 and 12 below, and John 17.26, “I made your name known to them,
and I will make it known, so that the love with which you have loved me may be
in them, and I in them.”
2. This verse says that Jesus “made visible” God’s name. The verb φανερόω
(phan/ero) is related to our word “Epi/phany.” Many John scholars have written
about John’s relationship with certain “Gnostic” groups in his day, noting both
some affinities that John has with them and some ways that John seeks to
distance himself from them. As the name implies, “Gnosticism” refers to special
insight or “knowing” (γνωσις) that some groups claim to have about divine
matters.
7 νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅ σα δέδωκάς
μοι παρὰ σοῦ εἰσιν:
Now
they have come to know that all things which you have given to me are from you;
ἔγνωκαν :
PerfAI 3p, γινώσκω, 1) to learn to know, come to know, get a knowledge of
perceive, feel
δέδωκάς:
PerfAI 2s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
εἰσιν:
PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. While it was a fairly common term, the word translated “to know”
(γινώσκω) is the word from which the word “Gnostic” is transliterated into
English.
2. Here γινώσκω is in the perfect tense, which would usually be
translated “have known,” but it is in tension with the word “now.” So, I have
made it “Now they have come to know.” The NRSV treats it like a simple
present, “Now they know that ….”
8 ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκάς μοι δέδωκα
αὐτοῖς, καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ
ἔγνωσαν
ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον, καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με
ἀπέστειλας.
because
the sayings that you gave to me I have given to them, and they received and
they knew truly that I came from you, and they believed that you sent me.
ἔδωκάς:
AAI 2s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
δέδωκα:
PerfAI 1s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
ἔλαβον :
AAI 3p, λαμβάνω, 1) to take 1a) to take
with the hand, lay hold of, any person or thing
in order to use it 1a1) to take
up a thing to be carried
ἔγνωσαν:
AAI 3p, γινώσκω, 1) to learn to know, come to know, get a knowledge of
perceive, feel
ἐξῆλθον:
AAI 1s, ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of
1a) with mention of the place out of which one goes, or the point from which he departs
ἐπίστευσαν:
AAI 3p, πιστεύω, 1) to think to be true, to be persuaded of, to credit,
place confidence in 1a) of the thing believed
ἀπέστειλας:
AAI 2s, ἀποστέλλω, 1) to order (one) to go to a place appointed 2) to send away, dismiss 2a) to allow one to depart, that he may be in
a state of liberty 2b) to order one to depart, send off
1. The first word of this sentence, ὅτι, can mean either “that” or
“because,” depending on how one reads the context. I am reading as “because,”
and letting v.8 explain how it is that Jesus’ disciples have come to know that
the things that Jesus offers are from God.
2. “the sayings”: The plural noun here (τὰ ῥήματα)
is different from “the word” (τὸν λόγον) in v.6.
9 ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ: οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς
μοι, ὅτι
σοί εἰσιν,
I ask in
regard to them – not in regard to the world do I ask but for in regard to the
ones whom you have given me – because they are yours,
ἐρωτῶ:
PAI 1s, ἐρωτάω, 1) to question 2) to
ask 2a) to request, entreat, beg,
beseech
δέδωκας :
PerfAI 2s δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
εἰσιν:
PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. The word ἐρωτῶ is translated “pray” in some translations. The
more common word for “pray,” as in Matt. 6:9, is προσεύχομαι. The primary
common meaning of ἐρωτῶ is simply “to ask.” When that ‘asking’ is directed to
God, it is often called “prayer,” even though there are other terms that carry
the more technical sense of prayer.
2. “Asking,” plays a key role in John’s gospel. According to TDNT,
“There is a significant theological usage [of ἐρωτῶ] in John, in whom almost
half of the occurrences [in the NT] are found. ... According to Jn.16:23 part
of the future salvation is that the disciples will not need to ask him anything
further. In a theology where knowledge and perception are so central, asking
can only imply imperfection. The only way to overcome this is by ultimate
fellowship with Christ at the deepest level.” (v.2, p.683-4)
10 καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν
καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
And
all that is mine is yours and all that is yours mine, and I have been glorified
in them.
ἐστιν:
PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
δεδόξασμαι
: PerfPI 1s, δοξάζω, 1) to think, suppose, be of opinion 2) to praise, extol, magnify, celebrate 3) to honor, do honor to, hold in honor
1. Statements like this remind me that I am reading a narrative
presentation of Jesus. While this is a “prayer” in the sense that Jesus is
addressing God at a very critical hour, it is not as if someone had captured
raw footage of this prayer on video, without Jesus knowing about it. It is the
author’s construction, which is why it reads less as something Jesus might need
to say to God and more like something that the audience needs to know about
Jesus and God.
11 καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν,
κἀγὼ πρὸς σὲ
ἔρχομαι. Πάτερ ἅγιε, τήρησον
αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς.
And I
am no longer in the world, and they are in the world, and I am coming to you.
Holy Father, keep them in your name which you have given to me, in order that
they may be one just as we.
εἰμὶ :
PAI 1s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
εἰσιν:
PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἔρχομαι:
PMI 1s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of
persons 1a1) to come from one place to
another, and used both of persons
arriving and of those returning
τήρησον :
AAImpv 2s, τηρέω, 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard
1b) metaph. to keep
δέδωκας :
PerfAI 2s δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
ὦσιν :
PASubj 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. Akin to the comment I just made about v.10, this verse also
reminds us that we are reading literature. It seems weird for Jesus to be –
according to the story – offering this prayer on the day of his last supper
with the disciples, and yet saying in that prayer “I am no longer in the
world.” Literary scholars sometimes speak of the ‘historical present,’ when a
past event is narrated in the present tense. Here, we have something of a
“future present,” when a future location is put into the mouth of someone who
was ostensibly right there in the world while uttering this prayer about no
longer being in the world.
When we see this kind of layering of time sequences, we get a
glimpse into how the NT gospels are self-consciously aware that they are
literary works, set in the author’s own time and place, remembering and
embracing events that are set in a past time and place. So, in this prayer,
actual Jesus time would be one layer, the time of John’s narrative being
written (perhaps 95 CE or later) is another. At the time of John’s gospel,
Jesus was, in fact, no longer ‘in the world,’ but disciples were (not the 12,
perhaps, but disciples nonetheless).
2. However, the phrase “I am coming to you” is curiously different.
One would think that those words are more appropriate to “Jesus time” and not
“John’s writing time.” The ‘layers’ of time sequences seem to have been baked
together, like a lasagna, and are not easily differentiated.
3. I did a quick phrase search on the Oremus Bible Browser and this
was the only reference I could find to the title “holy father” in the Bible.
4. It is quite awkward to end the sentence with “just as we.” The
pronoun “we” is a 1st person plural in the nominative case, because
the verb ‘may be’ εἰμί can take a predicate that is in the nominative case (rather
than the usual accusative case).
5. “in order that they may be one as we”: Last week we looked at
the role that ἵνα (in order that) played in Jn.15. Here, it shows that the
purpose of the prayer, the reason Jesus asks God to keep the disciples in God’s
name, is not so that when they die they will go to heaven, but so that they may
be one as Jesus and God [are one]. Many people point to the phrase “that they
may be one” as the central point of this prayer and I would agree.
12 ὅτε ἤμην μετ' αὐτῶν ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ
ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι, καὶ ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο
εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ.
When I
was with them I was keeping them in your name which you have given to me, and I
guarded them, and no one out of them was destroyed except the son of
destruction, in order that the writing may be fulfilled.
ἤμην: IMI
1s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἐτήρουν:
IAI 1s, τηρέω, 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard
1b) metaph. to keep, one in the state in which he is 1c) to observe 1d) to reserve: to undergo something
δέδωκάς:
PerfAI 2s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
2a1) to bestow a gift
ἐφύλαξα:
AAI 1s, φυλάσσω, 1) to guard 1a) to
watch, keep watch 1b) to guard or
watch, have an eye upon: lest he escape
1c) to guard a person (or thing) that he may remain safe
ἀπώλετο:
AMI 3s, ἀπόλλυμι, 1) to destroy 1a) to
put out of the way entirely, abolish, put an end to ruin 1b) render useless 1c) to kill
πληρωθῇ:
APSubj 3s, πληρόω, 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full 1a) to cause to abound, to furnish or supply
liberally
1. I am noticing that Young’s Literal Translation and the King
James Version have the first phrase “While I was with them in the world.” What that suggests is that the manuscripts that were
available for older translations contained this phrase, but earlier manuscripts
that have been discovered since then do not.
2. A more significant difference between these older translations
and the newer ones is the pronoun which precedes “you have given me.” In the
manuscripts used by newer translations, that pronoun is ᾧ a dative singular
neuter pronoun which is part of a construction that modifies “the name.” In the
YLT and KJV translations, the pronominal phrase “that you have given me”
modifies “them,” the disciples and not “the name.” I do not have my critical
edition of the Greek NT handy, but this difference suggests the judgment that
the less reliable manuscripts (which the YLT and KJV) used have a plural
pronoun instead of ᾧ.
3. “When I was with them …” Again, a ‘future present’ voice. If we
are following the narrative strictly, the disciples are sitting right there.
4. “None of them was destroyed except … [Judas].” This sure looks
like a part of the early church’s attempt to name Judas and his action. Was it
simply a human act of betrayal? Was it part of God’s plan, therefore
predestined in some way? All four gospels seem to be challenged to describe
Judas’ role theologically. And, with the ‘future present’ again, in the narrative
Judas is not yet dead (if that is what “destroyed” means) when Jesus is praying
this prayer.
5. “that the writing (Scripture) may be fulfilled.” The question
for me is whether this implies that Judas’ descent into destruction is a
fulfillment of Scripture or whether the reference is to the crucifixion that
Judas’ betrayal leads to.
13 νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ
ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
Yet
now I am coming to you, and these things I am saying in the world in order that
they may have my joy fulfilled in them.
ἔρχομαι: PMI
1s, ἔρχομαι, 1) to come 1a) of
persons 1a1) to come from one place to
another, and used both of persons
arriving and of those returning
λαλῶ: PAI
1s, λαλέω, 1) to utter a voice or emit a sound
2) to speak 2a) to use the tongue
or the faculty of speech
ἔχωσιν: PASubj
3p, ἔχω, 1) to have, i.e. to hold 1a) to
have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of the mind (refers to
alarm, agitating emotions, etc.), to
hold fast keep
πεπληρωμένην:
PPPart, asf, πληρόω, 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full 1a) to cause to abound, to furnish or supply
liberally
1. Again, this first statement seems like an odd thing for Jesus to
be telling God in a realtime prayer. And again we have to imagine that the
writer is theologizing through the mouth of Jesus.
2. Jesus makes reference to “my joy” in 15:11 as well: “These things I have spoken to you in order
that my joy may be in you and your joy may be fulfilled.” I need to spend time
on the relationship between “joy” and “fulfillment.” The pairing of those terms
suggests something about the relative nature of joy, which takes us out of a
‘joy/sadness’ binary and into more of a spectrum. I wonder how that spectral
view would look regarding all of the fruit of the Spirit (Gal. 5:22-23).
14 ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον
σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
I have
given to them your word, and the world hated them, but they are not out of the
world just as I am not out of the world.
δέδωκα:
PerfAI 1s, δίδωμι, 1) to give 2) to give
something to someone 2a) of one's own
accord to give one something, to his advantage
2a1) to bestow a gift
ἐμίσησεν:
AAI 3s, μισέω, 1) to hate, pursue with hatred, detest 2) to be hated, detested
εἰσὶν: PAI
3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
εἰμὶ: PAI
1s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. This is the strongest expression of ‘the one whom God gave to
Jesus’ v. ‘the world’ in this prayer. See my comments below for more.
15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς
αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου
ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς
αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
I ask
not in order that you may take them out of the world but in order that you may
keep them out of the evil.
ἐρωτῶ:
PAI 1s, ἐρωτάω, 1) to question 2) to
ask 2a) to request, entreat, beg,
beseech
ἄρῃς:
AASubj 2s, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from the ground, take up:
stones 1b) to raise upwards, elevate,
lift up: the hand
τηρήσῃς:
AASubj 2s, τηρέω, 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard
1b) metaph. to keep, one in the state in which he is
1. This verse emphasizes a distinction – perhaps important if John
is involved in Gnostic controversies – between “the world” and “the evil.”
(Again, see below.)
16 ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ
εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ
εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
They
are not out of the world just as I am not out of the world.
εἰσὶν:
PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
εἰμὶ: PAI
1s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. This is almost an exact repetition of v.14b above.
17 ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ: ὁ λόγος ὁ
σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
Sanctify
them in the truth; your word is truth.
ἁγίασον:
AAImpv 2s, ἁγιάζω, 1) to render or acknowledge, or to be venerable or
hallow 2) to separate from profane
things and dedicate to God 2a) consecrate
things to God 2b) dedicate people to
God 3) to purify 3a) to cleanse externally 3b) to purify by expiation: free from the
guilt of sin 3c) to purify internally by
renewing of the soul
ἐστιν:
PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. The word “sanctify” (ἁγίασον) is the verbal form of the more
common word “holy” (ἅγιος). It is the same word that is in “The Lord’s Prayer”
in Mt.6:9 (ἁγιασθήτω), “May your name be hallowed.”
COSMOS
There are several references to the “world” (κόσμος or ‘cosmos’)
throughout this pericope. That is not unusual, because there are 78 uses of
this term in John, compared to 15 times in the synoptics gospels (TDNT). At
times, it seems that John is using the term spatially, to refer to all of
creation – such as in v. 5 just before our pericope, when Jesus says, “Father,
glorify me in your own presence with the glory that I had in your presence
before the world existed.” At other times, it seems to refer to all of
humanity, such as in John 3:16, “For God so loved the world …” It may be best
not to try to find a “one size fits all” definition of κόσμος in John. Rather,
we might let each occasion of the word be shaped by the sentence in which it is
embedded.
In our pericope, we encounter the phrase “out of the world” (ἐκ τοῦ
κόσμου) in v.6, then it is repeated in vv.14 (2x), 15, and 16 (2x). In vv.14
and 16, the phrase is used with a negative particle, meaning “not out of this
world.” Twice, in v. 11, is the phrase “in the world” (ἐν τῷ κόσμῳ) and once,
in v.9 is the phrase “on behalf of the world” (περὶ τοῦ κόσμου).
Interestingly in vv.4-5, just before our pericope, there are
references both to the world and to the earth: I glorified you on earth (γῆς-
ges, the root of our word ‘geology’) by finishing the work that you gave me
to do. So now, Father, glorify me in your own presence with the glory that
I had in your presence before the world existed.
In verse 6, Jesus is praying for his disciples (it appears) and
refers to them as the ones whom God gave to him “out of the world.” I can think
of several ways that we might hear it:
1. We could hear the term “world” as a term of wonder in the way
that Antoine de Saint-Exupéry uses “the world” in The Little Prince,
when the fox says to the Prince, “You are unique in all the world to me…” If we
do so, Jesus could be saying – with wonder – that “out of all the world, these
are the ones whom you have given me.”
2. We could hear it negatively, with “the world” as the place of
empires and dangers and temptations, etc. In that sense, for God to give Jesus
disciples “out of the world” might indicate that discipleship is liberation
from those structures and destructive ways of being. This negative interpretation
of “world” might make sense of v.14, that says that the world “hated” the
disciples.
3. In that same vein, Jesus says twice - in v.14 and v.16 - that
neither he nor his disciples are “out of the world.” That seems to be in direct contrast to the
claim in v.6, that God had given him the disciples “out of the world.” The
point could be in vv.14 and 16 that neither Jesus nor his disciples are
‘products’ of the world, that they do not reflect the values and cares of the
world.
4. Verse 15, however, seems to autocorrect the idea that the
“world” is evil, by making a distinction between asking that the disciples be
taken out of “the world” and asking that they be kept from “the evil.”
5. In v.11, the reference to the world simply seems to be a
location. Jesus is no longer in the world (see the note about ‘historical present’
above), but the disciples are still in the world. The world might or might not
have negative connotations in this verse.
Mark,
ReplyDeleteI am intrigued by the word "hated" in verse 14. Our current social, political, and economic climate seem to have made that the most important word Jesus ever prayed. People seem to believe they are "hated," and in the case of some of our Christian brothers and sisters they are "hated" because they believe in Jesus as the Savior of the world. (irony intended.)
I wonder what Jesus was getting at in this use of "hate.?" Wouldn't he (and we) presume the Father was already familiar with the "hatred?" After all, they are one...
This leads me to believe that the verse is intended to be polemical towards those who "hate" the disciples of Jesus, including the modern day disciples so picked on like Mike Huckabee. And the disciples have to trust and believe that God has this "hatred" under control. (Or, at least, will deal with it.)
So what about the cross combats this rendering of our Lord's prayer here in John? Could it be that the cross is an affirmation of "cosmos?" That is, that God's love of Jesus is not obliterated by the "cosmos" and "hatred" but rather in, with, through, under, and even at times against the cosmos and any attendant hatred? The overall argument of John's gospel, through this slight and select pericope, seems to affirm the cosmos, even the hatred within it, at the same time to acknowledge they are limited avenues of salvation. Neither cosmos nor hatred can save. Salvation must come from someone else, salvation comes from God. Thanks--as always--for getting me thinking about my sermon on Sunday. (It's entitled "Look Back in Anger." Pretty original, huh?)
Scott, I like it when you think with your keyboard. It brings us all into the wealth of possibilities that you raise. Wouldn't it be life-changing if we could assume that everything idea we imagine, every emotion we experience, every 'truth' we embrace, every loyalty we hold - are all penultimate, mere way-down-the-line secondary realities? And the only ultimate thing is God's love.
Deletenike air max 2015 pas cher Tout le nike air max 2015 pas cher monde rit, furieux, regarde autour de lui pour trouver les auteurs, juste pour voir le jour regarder en sifflant pas cher. pas cher, vous pas cher pas le regarder. osez putain me nike air max 2015 pas cher frapper. nike air max 2015 pas cher Fit quelques pas en face de pas cher rugit. Vos yeux ont vu ce que je te nike air max 2015 pas cher frappe.
ReplyDelete