Mark 6:1-13
This reading is comprised of two
stories – the rejection of Jesus in his home town (vv.1-6 and the sending of
the twelve (vv. 7-13). Mark connects them in vv.6-7, by having Jesus leave his
home town and go around teaching to the surrounding villages, then sending the
twelve to go out as well. I find it best to consider each story in its own
right, then to consider them as a couplet. Interestingly, the second story – of
the twelve’s mission – actually concludes in 6:30-31: “The apostles gathered around Jesus, and told him all
that they had done and taught. He said
to them, ‘Come away to a deserted place all by yourselves and rest a while.’
For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.” Like Jesus, the disciple were doing and teaching. Like
Jesus, they needed a deserted place to get away from the crowds and for
restoration. And, in my mind, that is the point of this whole pericope – those who
follow Jesus are invited to be like Jesus, by participating in the Reign of God
at hand.
1Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
And he left there, and is
entering into his home town, and his disciples are following him.
ἐξῆλθεν: AAI 3s, ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with mention of the
place out of which one goes, or the point from which he departs
ἔρχεται: PMI 3s, , ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with mention of the
place out of which one goes, or the point from which he departs
ἀκολουθοῦσιν: PAI 3p, ἀκολουθέω, 1) to follow one who precedes, join him as his
attendant, accompany him 2) to join one as a disciple, become or be
his disciple
“And he left there” is a reference
to Jairus’ house, where Jesus has just raised a 12 year old girl to life. Within
that story, he had healed a woman who had been suffering for 12 years. In the
next story, he will send out the 12.
2καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ: καὶ πολλοὶ
ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ
δοθεῖσα τούτῳ καὶ αἱ δυνάμεις τοι αῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
And when the Sabbath came he
began to teach in the synagogue; and hearing many were infuriated saying,
“Where these things? And this wisdom which has been given to him and the
powerful deeds which are happening through his hands?
γενομένου: AMPart gsn,
γίνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be,
receive being 2) to become, i.e. to come to pass, happen
ἤρξατο : AMI 3s, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to
rule
διδάσκειν : PAInf, διδάσκω, 1) to teach
ἀκούοντες : PAPart npm, ἀκούω, 1) to be endowed with the
faculty of hearing, not deaf 2) to hear
ἐξεπλήσσοντο: IPI 3p, amazed, to be exceedingly
struck in mind (from ἐκ intensive, and πλήσσω to strike).
λέγοντες: PAPart npm, λέγω, 1) to say, to speak
δοθεῖσα: APPart nfs, APPart
nsf, δίδωμι, 1) to give 2) to give something to someone
2a) of one's own accord to give one something, to his advantage
γινόμεναι: PAPart afp, γίνομαι, 1)
to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being 2) to
become, i.e. to come to pass, happen
There is something about the
crowd’s actions in vv.2-3 that evoke a reaction from Jesus in v.4. Most
translations say that the crowd was “amazed” (NIV) or “astonished” (KJV, ESV),
or “astounded (NRSV) at what they were hearing. Mark uses ἐξεπλήσσοντο five times: Mk.1:22; here; Mk. 7:37; Mk. 10:26; and
Mk.11:18. Is ‘astonishment’ a good thing? Does it have negative connotations?
Or, is it a neutral term in itself, taking its shade of meaning from its
context? I lean toward the latter and am translating it negatively here because
Mark immediately says that the people were ‘scandalized’ by what Jesus said. If
they are infuriated, the questions that follow are challenging, not identifying
questions. Perhaps, “What the hell is he saying? How does he come to be able to
do these things? Isn’t just that carpenter kid of Mary’s?” etc.
Michael Turton points out that the
reference to the powerful deeds done ‘through his hands’ sounds complimentary
until one sees that Jesus is called a ‘craftsman’ (or ‘carpenter’) in the next
sentence, a reference to one who works with one’s hands. http://users2.ev1.net/~turton/GMark/GMark06.html#6.p.1.6
3οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ
Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς
ἡμᾶς; καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.
Is this not the craftsman, the
son of Mary and brother of James and Justus and Judah and Simon? And are not his sisters here with us? And they were scandalized in him.
ἐστιν (2x): PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to
happen, to be present
εἰσὶν: PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἐσκανδαλίζοντο: IPI
3p, σκανδαλίζω, 1) to put a stumbling block or impediment in the way,
upon which another may trip and fall, metaph. to offend
There is quite a bit of family
information here that shows above all else that these really are Jesus’ own
people who know him and his family well. I don’t know how people who ascribe to
the perpetual virginity of Mary read this text, but I suspect they broaden the
meaning of ‘brother’ and ‘sister’ to mean relatives in general. I offer no
opinion on the matter.
The ‘son of Mary’ phrase, however,
could be loaded. Perhaps Joseph is dead and one does not speak of the dead.
Perhaps ‘son of Mary’ instead of ‘son of Joseph and Mary’ is a jab at Jesus’
dubious origin (which Mark never mentions, however). Again, this is an
interpretive question, trying to capture the meaning and tone of the crowd’s
reaction, and largely speculative on my part as well as anyone else’s.
We have met Jesus’ family already
in Mark’s story. Mark 3:21 says, “When his
family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, ‘He has
gone out of his mind.’” Then,
in 3:31, “Then his mother and his brothers came; and standing outside, they
sent to him and called him.”
4καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ
πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
And Jesus was saying to them, “No
prophet is without honor except among his home town and among his relatives and
among his house.”
ἔλεγεν: IAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἔστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
While I typically translate ἐν as ‘in,’ it seems that ‘among’ fits better here.
The idea that a prophet has no
honor in the home town or among one’s own people is not a quote from the OT.
Most commentators say it seems to be a proverbial expression that has its
origins elsewhere. What does Jesus mean by saying it? (Or, if you will, what
does Mark mean by having Jesus say it?) It is a backhanded way of identifying
Jesus as a prophet? Is it a forehanded way of aligning these folks with the
long history of those who rejected the prophets?
Mark does not mention the name of
the town in this story. Mark identifies Jesus as being from Nazareth in 1:9. Then, he says in 2:1 that
when Jesus returned to Capernaum
it was reported that he was at home. [Incidentally, Matthew 4:12-13 says, “Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee . He left
Nazareth and made his home in Capernaum
by the lake, in the territory
of Zebulun and Naphtali,”
followed by Matthew’s characteristic display that this move fulfilled what was
written in the OT.]
5καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις
ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν:
And he was not able to do any
powerful deeds there, except laying on hands he healed a few sick folk.
ἐδύνατο: IMI 3s, δύναμαι, 1) to be able, have power whether by virtue of one's own
ability and resources, or of a state of mind, or through favourable
circumstances, or by permission of law or custom
ποιῆσαι: AAInf, ποιέω, 1) to make 1a) with the names of things made, to
produce, construct, form, fashion, etc.
ἐπιθεὶς: AAPart nsm, ἐπιτίθημι, 1) in the active voice 1a) to put or lay upon
ἐθεράπευσεν: AAI 3s, θεραπεύω, 1) to serve, do service 2) to heal, cure, restore
to health
This sentence literally reads ‘not
able to do no powerful deeds,’ but the double negative does not equal a
positive in Greek.
I’ve always thought this was an
interesting observation – he couldn’t do anything, you know, except heal a few
sick folk. But, other than that, he couldn’t do anything!
6καὶ ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ
διδάσκων.
And he was amazed at their
unbelief. And he was going around the surrounding
villages teaching.
ἐθαύμαζεν: IAI 3s, θαυμάζω, 1) to wonder, wonder at, marvel 2) to be wondered
at, to be had in admiration
περιῆγεν: IAI 3s, περιάγω, 1) to lead around, to lead about with one's self 2)
to go about, walk about
διδάσκων: PAPart nsm, διδάσκω, 1) to teach 1a) to hold discourse with others in
order to instruct them, deliver didactic discourses
Now, it’s Jesus’ turn to be amazed
at them. θαυμάζω
is the typical term that Mark uses for being
amazed.
I use the word “surrounding”
because the adjective κύκλῳ carries the meaning of
going in circles. Added to that is the prefix περι from “going around” (περιῆγεν), which also means ‘around.’ I think having ‘around’ then
‘surrounding’ picks up on this redundancy of ‘round’ words. The point of the
redundancy seems to be that Jesus is not teaching or sending the twelve in
villages around his own town, but not in his own town.
7καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο,
καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων:
And he calls to the twelve, and
began to send them two by two, and gave to them authority of the unclean
spirits;
προσκαλεῖται: PMI 3s, προσκαλέομαι, 1) to call to 2) to call to one's self 3) to
bid to come to one's self
ἤρξατο: AMI 3s, ἄρχω, 1) to be chief, to lead, to rule
ἀποστέλλειν: PAInf, ἀποστέλλω, 1) to order (one) to go to a place appointed 2) to
send away, dismiss
ἐδίδου: IAI 3s, δίδωμι, 1) to give 2) to give something to someone
2a) of one's own accord to give one something, to his advantage
In my own reading of Mark (for
which I am still awaiting someone knowledgeable to offer support), I think this
is an incredibly important moment. Here’s my not-quite-developed opinion of the
so-called ‘messianic secret’ in Mark. The “messianic secret” attempts to name a
motif that certainly is central to Mark’s gospel – the repetitive ‘don’t say
anything’ moments right where we don’t expect them. For me, however, it is not so much a secret
as a re-direction. By attempting over and over to make him ‘the
Messiah,’ people were missing the point of his message, which was that the
Reign of God was present and that they all were invited to participate in it.
As long as they had the Messiah to embody the reign, they were missing the
participation part. To ‘follow’ is less to point, observe, marvel, or coronate
and more about joining along, taking up the message, and doing the deeds. My
point is, I don’t think the “messianic secret” is a literary device by
Mark, but a theological point, that Mark saw Jesus trying to re-direct
his message away from himself and toward the participating followers. The message
in Mark’s original ending, “Go to Galilee and
there he will meet you” is a way of sending the followers back to this
village-based activity-message.
8καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴῥάβδον μόνον, μὴ
ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
And charged them, that they
would take up nothing onto the way except a staff only, not bread, not a bag
not money in the belt,
παρήγγειλεν: AAI 3s, παραγγέλλω, 1) to transmit a message along from one to another, to
declare, announce 2) to command, order, charge
αἴρωσιν: PASubj 3p, αἴρω, 1) to raise up, elevate, lift up 1a) to raise from
the ground, take up: stones 1b) to raise upwards, elevate, lift up: the
hand
9 ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
but binding sandals and not
wearing two tunics.
ὑποδεδεμένους: PerfMPart
apm, to bind or tie under with ὑπό (a) in middle to
bind under one's feet, put on shoes (this specific meaning occurs only in Mar 6:9. Eph
6:15)
ἐνδύσησθε: AMSubj 2p, ἐνδύω, 1) to sink into (clothing), put on, clothe one's self
So far, we do not know what,
exactly, Jesus is calling the twelve to do. We know how they were organized, empowered,
simplified, and dressed.
10καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Οπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν
ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.
And he was saying to them,
“Wherever you would enter into a house, there remain until you would leave
there.
ἔλεγεν: IAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
εἰσέλθητε: AASubj 2p, εἰσέρχομαι, 1) to go out or come in: to enter 1a) of men or
animals, as into a house or a city
μένετε: PAImpv 2p, μένω, 1) to remain, abide 1a) in reference to place
1a1) to sojourn, tarry 1a2) not to depart
ἐξέλθητε: AASubj 2p, εξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with mention of the
place out of which one goes, or the point from which he departs
11 καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
And whatever place might not
receive you or might not listen to you, leaving there shake the bottom dust of
your feet into a witness to them.
δέξηται: AMSubj 3s, δέχομαι, 1) to take with the hand 1a) to take hold of, take
up, 2b) to receive or grant access to
ἀκούσωσιν: AASubj 3p, ἀκούω, 1) to be endowed with the faculty of hearing, not
deaf
ἐκπορευόμενοι: PMPart
npm, ἐκπορεύομαι, 1) to go forth, go out, depart
ἐκτινάξατε: AAImpv 2p,
ἐκτινάσσω, 1) to shake off so that something adhering shall fall
The pronoun, “them” (αὐτοῖς) in the last phrase is in the dative case, which is usually
translated ‘to’ or ‘with’ something. Almost every translation goes with
‘against,’ which is possible, but which is usually set off with a separate
preposition.
I think this is an interpretive
issue, and not strictly a translation issue, which goes to the heart of
what Jesus is telling the twelve to do. Imagine the testimonial possibilities if
this were a way of providing a testimony ‘to’ them as opposed to ‘against’
them. Perhaps it would even be a way of honoring their choice by going the
extra mile, not even taking their ‘dust’ along. That would certainly fit the
spirit of what we hear in the Sermon on the Mount in Matthew. Whereas, but
doing some kind of demonstrative ‘You reject me, I’ll reject you” act seems
contrary to how Jesus typically operates.
12Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
And going out they preached in
order that they might repent,
ἐξελθόντες: AAPart
npm, ἐξέρχομαι, 1) to go or come forth of 1a) with mention of the
place out of which one goes, or the point from which he departs
ἐκήρυξαν: AAI 3p, κηρύσσω, 1) to be a herald, to officiate as a herald 1a) to
proclaim after the manner of a herald
μετανοῶσιν: PASubj 3p,
μετανοέω, 1) to change one's mind, i.e. to repent 2) to
change one's mind for better, heartily to amend with abhorrence of one's
past sins
Given Mark’s penchant for using
pronouns without clear antecedents, some translations make this “that all might
repent.” The actual noun is implied in the 3rd person voicing of the
verb “repent.” That verb, μετανοέω, literally means “change
of mind.”
13καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους
καὶ ἐθεράπευον.
and were casting out many demons, and were anointing with
oil many sick folk and were curing them.
ἐξέβαλλον: IAI 3p, ἐκβάλλω, 1)
to cast out, drive out, to send out 1a) with notion of violence
1a1) to drive out
ἤλειφον: IAI 3p, ἀλείφω, 1) to anoint
ἐθεράπευον: IAI 3p, θεραπεύω, 1)
to serve, do service 2) to heal, cure, restore to health
Only now, we see what the twelve
were sent to do, and it comes in the description of their journey, not in the
instructions that Jesus gives.
For the interpreter, each of these
stories has meaning in its own right. Then, as a couplet, they show that when
Jesus is rejected among his own folk, the twelve are empowered to go and bear
the message, as well as to cast out demons and to heal. This
rejection-leading-to-new-ministry is the same patter of 1:14-15 when Jesus began his ministry: “Now after John was arrested, Jesus came to Galilee,
proclaiming the good news of God, and saying, ‘The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news.’”
6 comments:
Than you for your insights. I will continue to follow you blog.
Thanks, Susan. I welcome your responses and dialogue whenever you feel it's appropriate.
I have never heard the Messianic Secret explained in these terms. It's genius!! It fits very well with Jesus' rejection of the disciples kneeling before him. It's all about keeping your focus in the right place which is horizontal in nature - not vertical. Thanks for the insight.
Bill
Thanks, Bill! At least now I can say that there is one bona fide scholar who doesn't think I'm crazy on this one.
I'm no scholar, but I also found your thoughts on the Messianic Secret provocative - in a good way, shedding fresh light on each instance it arises in the story. Also wanted to comment on your remarks under v. 3, why Mark makes no mention of Joseph. I don't think Joseph is referred to in Mark at all, at any point - not even generically as an unnamed "father" of Jesus, nor even included in a plural use of "parents". The Pauline epistles (those generally thought to be authencically Pauline) do not mention Joseph, either; I have read that Joseph might be a later tradition than Paul's or Mark's time. Although the words "son of Mary" seem neutral, given the context of an irritated crowd speaking derisively, there could well be a hint of dubious parentage here.
You sound pretty scholarly to me, Barry. Thanks for the insights. As Dave Clark, a friend of mine put it, regarding this text, "And there arose a gospel writer who knew not Joseph."
Post a Comment