Below is
a rough translation and some initial comments on John 10:22-30, the gospel
reading for the fourth Sunday of Easter. Your comments are always welcomed!
22 Ἐγένετο τότε τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις: χειμὼν ἦν,
Then the festival of dedication in
Jerusalem began; it was winter,
Ἐγένετο: AMI 3s, γίνομαι, 1) to become,
i.e. to come into existence, begin to be
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
1. Apparently this is a festival of the consecration of the
renovated Temple. See 2 Mac. 1: 9, 18; 10: 1; 1 Mac. 4:41, and Josephus’
Antiquities, 7:7. 6, 7
2. “It was winter” is a curious detail. It can snow in Jerusalem
in the winter, but I saw this on an executive travel site: “Winter in
Jerusalem, from November to February, brings the rainy season and temperatures
of between 5 and 13 degrees Celsius (41 and 54 degrees Fahrenheit). Generally,
the weather is likely to be very sunny all year round.”
23 καὶ περιεπάτει ὁἸησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
And Jesus walked in the temple in
the portico of Solomon.
περιεπάτει: IAI 3s, περιπατέω, 1) to
walk
1. Some Bible history sites seem to me a little more devotional
than historical. Still, it appears that “Solomon’s portico” is a portion of the
first temple wall that Herod chose not to rebuild, but was still standing
during the NT era. From what I can gather, the portico was built up on an “E”
shaped foundation, because the landform was uneven, and provided a view
overlooking the city.
24 ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ, Εως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ.
Therefore the Judeans surrounded
him and were saying to him, “How long will you keep our souls in suspense? If you are the Christ, tell us outright.”
ἐκύκλωσαν: AAI 3p, κυκλόω, 1) to go around,
lead around 2) to surround, encircle, encompass 2a) of persons
standing around 2b) of besiegers
ἔλεγον: IAI 3p, λέγω, 1) to say, to
speak
αἴρεις: PAI 2s, αἴρω, 1) to raise up,
elevate, lift up ... 3d) to take off or away what is attached to
anything 3c) to remove 3d) to carry off, carry away with one
3e) to appropriate what is taken
εἶ: PAI 2s, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
εἰπὲ: AAImpv 2s, λέγω, 1) to say, to
speak
1. The verb αἴρεις (keep in suspense) and the noun παρρησίᾳ (outright)
seem to be in opposition in this very interesting comment from the Judeans.
2. Following Richard Horsley’s argument (although he is
addressing Mark, which may be a different scenario), I translate Ἰουδαῖοι
as Judeans, rather than Jews. It reminds me that the tensions may be more
fraternal, between competing strands of Judaism, than Christian v. Jewish, as
it is often read.
3. This is a curious use of “souls” or “minds” (psyche/ ψυχὴν).
I also am inclined to take the question at face value, that they were truly
wondering and wanting some verification.
25 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε: τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ:
Jesus answered to them, “I told
you and you do not believe; the works which I do in the name of my father these
witness concerning me;
ἀπεκρίθη: API 3s, ἀποκρίνομαι, 1) to give
an answer to a question proposed, to answer
Εἶπον: AAI 1s, λέγω, 1) to say, to
speak
πιστεύετε: PAI 2p, πιστεύω, 1) to think to
be true, to be persuaded of, to credit, place confidence in
ποιῶ: PAI 1s, ποιέω, 1) to make
1a) with the names of things made, to produce, construct, form, fashion,
etc.
μαρτυρεῖ: PAI 3s, μαρτυρέω, 1) to be a
witness, to bear witness, i.e. to affirm that one has seen or heard or
experienced something,
1. Jesus now puts the burden of belief back onto the Judeans. He
has said it plainly enough and – in addition – his works which are done in
God’s name are witnesses.
2. The issue has shifted slightly from ‘speaking outright’ to
‘believing what Jesus has said and what his works testify.’
26 ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
but you do not believe, because
you are not out of my sheep.
πιστεύετε: PAI 2p, πιστεύω, 1) to think to
be true, to be persuaded of, to credit, place confidence in
ἐστὲ: PAI 2p, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
1. And now the issue shifts even more dramatically. It is not
just a matter of Jesus telling outright or of Jesus telling while his works
witness. It is a matter of believing based on whose one is – a sheep of this
shepherd or of a different flock.
2. The conjunction is usually translated as “that” or “because.”
Every translation I’ve seen goes with “because” here, which puts the Judeans’
unbelief as a result of their non-belonging. If we went with translating as “that,”
it could read, “but you do not believe that you are from my sheep.” Possible,
but not really fitting to the overall flow.
27τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
My sheep hear my voice, and I know
them, and they follow me,
ἀκούουσιν: PAI 3p, ἀκούω, 1) to be endowed
with the faculty of hearing, not deaf
γινώσκω: PAI 1s, γινώσκω, 1) to learn to
know, come to know, get a knowledge of perceive, feel
ἀκολουθοῦσίν: PAI 3p ἀκολουθέω, 1) to follow
one who precedes,
1. The matter of belonging to a sheepfold is bi-directional. The
shepherd knows the sheep, the sheep hear the shepherd’s voice and follow.
28κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
and I give to them life of the
ages, and they may not perish into the ages, and anyone will not snatch these ones
out of my hand.
δίδωμι: PAI 1s, δίδωμι, 1) to give
2) to give something to someone
ἀπόλωνται: AMSubj 3p, ἀπόλλυμι, 1) to
destroy
ἁρπάσει: FAI 3s, ἁρπάζω, 1) to seize,
carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3)
to snatch out or away
1. The verb “I give” is present tense, not future. “Perish” is
also not in the future, it is an aorist middle subjunctive. The only verb that
is in the future tense here is “will not snatch.” That is curious because we
typically hear “life of the ages” and “perish” as future possibilities based on
how well we preserve here and now. In this verse, “life of the ages” and
“perish” are not future, but the “not-able-to-snatch” is.
29 ὁ πατήρ μου ὃ δέδωκέν μοι πάντων μεῖζόν ἐστιν, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός.
My father who has given to me of
all is great, and no one is able to snatch out of the father’s hand.
δέδωκέν: PerfAI 3s, δίδωμι, 1) to
give
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
δύναται: PMI 3s, δύναμαι, 1) to be able,
have power whether by virtue of one's own ability and resources
ἁρπάζειν: PAInf, ἁρπάζω, 1) to seize,
carry off by force 2) to seize on, claim for one's self eagerly 3)
to snatch out or away
1. There are some translating challenges in this verse. First,
there is no direct object for for the verb “given.” Most translations supply
one, usually “My father has given them
to me.”
2. Second, the adjective μεῖζόν is in the nominative case.
Typically, the nominative case signified the subject of the verb, but with the
verb ‘to be’ (as we have here) it can be a predicate, called the ‘predicate
nominative.’ Hence, “great” can be the object of the verb “is.” But, then there
is the genitive “of all,” which fits better with a comparative word like
“greatest” than “great.” The question would be, what does that genitive modify?
“Great?” That is where most translations go. I am trying to leave other
possibilities on the table, but nothing fits without difficulty.
3. The successive “hands”, mentioned in v.28 and v.29 are ‘my
hand’ and ‘the father’s hand.’ Perhaps the comparative “great” is comparing
Jesus’ hand and God’s hand.
30ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
I and the
father are one.
ἐσμεν: PAI 1p, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
1. Like John’s prologue, where the Word ‘was’ and ‘was with’ God
(‘was with,’ implying ‘was not the same as’), v.30 shows the identity between Jesus and God, while
v.29 depends on the difference
between Jesus and God. It reminds me of how some 19th/20th
century philosophers call truth the ‘synthesis of identity and difference.’
So, after all of this, the question lingers ... "Why the
note that it was winter?"
Mark -- Thank you for this...seriously...with a week of travel, sickness (both myself and congregants), and the Boston mess...your work is a God-send! Bless you for taking the time and energy to work through the text and post your notes. Much appreciation...and, I agree...the question still lingers.
ReplyDeleteMark -- Thank you for this...seriously...with a week of travel, sickness (both myself and congregants), and the Boston mess...your work is a God-send! Bless you for taking the time and energy to work through the text and post your notes. Much appreciation...and, I agree...the question still lingers.
ReplyDeleteThanks, MC. The work is a joy in itself, but even moreso knowing that someone out there actually benefits from it!
ReplyDeleteThanks again for your kind words. May your weekend be a blessed end to a difficult week.
I have found a few comments on "winter" - one study Bible said this was to explain why Jesus sought shelter on the Porch. I found this fairly unsatisfactory. Another source (where ?) said that this word indicated the relative coldness in the relationship between Jesus and the Jewish authorities at the time.
ReplyDeleteI have found a few comments on "winter" - one study Bible said this was to explain why Jesus sought shelter on the Porch. I found this fairly unsatisfactory. Another source (where ?) said that this word indicated the relative coldness in the relationship between Jesus and the Jewish authorities at the time.
ReplyDeleteThank you as always for your analysis. One quibble--according to all the sources I could find, Solomon's portico did not overlook the city proper but was on the east side of the Temple overlooking the Kidron Valley and toward the Mount of Olives (and, of course, Gethsemane.) Foreshadowing by 4G?
ReplyDeleteThanks. My geography is ever suspect, so I welcome your quibbles. Blessings.
DeleteRe: the conjunction in verse 26, using "that" instead of "because" gives a nuance that helps explain the stumbling block to hearing and seeing him for who he is. I have wrestled with what appears to be an exclusivity of God's love in this passage that is inconsistent with the promise of grace. Using "that" names the barrier to their hearing/seeing Jesus for who he is. So thank you!
ReplyDeleteRe: the conjunction in verse 26, using "that" instead of "because" gives a nuance that helps explain the stumbling block to hearing and seeing him for who he is. I have wrestled with what appears to be an exclusivity of God's love in this passage that is inconsistent with the promise of grace. Using "that" names the barrier to their hearing/seeing Jesus for who he is. So thank you!
ReplyDeleteThanks, Susan. Blessings on your ministry.
DeleteThere are indeed those who benefit. Today, as every Sunday, your interpretations played a big part in the Bible Study at the Anglican Cathedral of Second Life. The what????
ReplyDeleteYes, it's a group of us avatars who get together to discuss the gospel in a time before our Sunday service. https://slangcath.wordpress.com/about/
I wonder if it helps to remember that John's audience were living with the vivid memory of the temple being destroyed. Some might well have seen it happening (just as in our time we saw 9/11 and Notre Dame burning). This might explain the 'winter' (time for things to die) reference. It might also mean the request for Jesus to come right out with any messianic claims was asked out of a 'crisis of faith' and not out of cynicism or rejection. The destruction of the Temple must have raised such questions about Jesus' messianic claims for both 'Christian' and non-'Christian' Jews.
ReplyDeleteSuch a reading also takes the shepherd-sheep imagery out of a nice, peaceful, comfortable, idyllic context. The sheep were in a crisis of faith!
Perhaps today it would be better expressed as "Winter is coming." (My shoutout to GOT fans)
Delete"Then the festival of dedication in Jerusalem began; it was winter,"
ReplyDeleteFor Messianic Jews today, there is a powerful foreshadowing of Jesus in the festival of Chanukah. That the Messiah would deliver them from the enemy, cleans the Temple of their hearts, and rekindle the light of the Holy Spirit. Could there be a link between that belief and Jesus' teaching here?