Below is
a rough translation and some preliminary comments regarding Matthew 3:13-17,
the Revised Common Lectionary gospel reading for the first Sunday after
Epiphany.
For an
exploration of the baptism stories and Matthew’s story in particular, see my
article in the Politics of Scripture blog. http://www.politicaltheology.com/blog/the-politics-of-baptism-stories-matthew-313-17-d-mark-davis/
13Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν
Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ.
Then Jesus comes from Galilee to
John at the Jordan to be baptized by him.
παραγίνεται: PMI 3s, παραγίνομαι, 1) to be present, to come near, approach
βαπτισθῆναι: APInf, βαπτίζω, 1) to
dip repeatedly, to immerse, to submerge
1. V.1 had indicated that John was in the wilderness of Judea
baptizing. Here the Jordan River is added as the location.
14ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ
βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
But John was declining him saying,
“I have a need to be baptized by you and do you come to me?”
διεκώλυεν: IAI 3s, διακωλύω, 1) to hinder,
prevent.
λέγων: PAPart nsm, λέγω, 1) to say, to
speak
ἔχω: PAI 1s, ἔχω, 1) to have, i.e. to
hold
βαπτισθῆναι: APInf, βαπτίζω, 1) to
dip repeatedly, to immerse, to submerge
ἔρχῃ: PMI 2s, ἔρχομαι, 1) to
come
1. Eugene Boring says διεκώλυεν is a ‘conative imperfect,
indicating attempted action.’ For
Boring, the verb indicates John’s attempt to dissuade Jesus. However, thebible.org
says “διά in this compound does not denote effort as is commonly said, but
separation, ... to separate by shutting, shut out.” I take that to
mean that John was not trying to
refuse baptizing Jesus, but was in fact refusing to baptize Jesus. As an
imperfect, not an aorist, διεκώλυεν carries the meaning of an ongoing action,
not just a single attempt.
15 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον
ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
But having answered Jesus said to
him, “Permit now, for in this way it is fitting for us to fulfill all
righteousness. Then he permits it.”
ἀποκριθεὶς: APPart nsm,
ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to
say, to speak
Ἄφες: AAImpv 2s, ἀφίημι,
1) to send away ... 1c) to let go, let alone, let be
... 2) to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person
ἐστὶν: PAI 3s, εἰμί, 1) to
be, to exist, to happen, to be present
πληρῶσαι: AAInf, πληρόω, 1) to
make full, to fill up, i.e. to fill to the full
ἀφίησιν: PAI 3s, ἀφίημι, 1)
to send away ... 1c) to let go, let alone, let be ...
2) to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person
1. The word πρέπον (“fitting”) is
fairly rare in the NT and this is the only use in the gospels. I’ve often heard
this word and text interpreted to mean that the baptism is just aiming at an apparent fulfillment of righteousness,
more or less a gesture, since Jesus has no real need for repentance and baptism.
But, πρέπον means what is right, what is fitting, or proper, not what is
apparent. It is right for Jesus to be baptized, just as it is right for saints
to act like saints, for doctrine to be sound, etc. as we see in other uses of πρέπον in the NT:
I Corinthians
11:13 Judge for yourselves:
is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
Ephesians 5:3
But fornication and impurity of any kind, or greed, must not even be mentioned
among you, as is proper among saints.
I Timothy 2:10 … but with good works, as is proper
for women who profess reverence for God.
Titus 2:1 But as for you, teach what is consistent
with sound doctrine.
Hebrews 2:10 It was fitting that God, for
whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory,
should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
Hebrews 7:26 For it was fitting that we should
have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners,
and exalted above the heavens.
2. These are the first words that Jesus speaks in MT. Boring says
they indicate both Jesus’ control of this encounter with John and Jesus’
obedience to God’s will.
3. The word ἀφίημι is extremely versatile in the NT. Here, I
have translated it “permit” because of the contrast to John’s resistance
(διακωλύω) in v.14. One popular translation of ἀφίημι, however, is “to
forgive.” I am guessing that if this were anyone else other than Jesus,
translators would be quicker to imagine that forgiveness might be at stake with
this baptism, rendering it, with the baptizee saying, “Forgive now, for in this
way it is appropriate for us to fulfill all righteousness.” And of the
baptizer, the narrator saying, “Then he forgives it.” But, since this is Jesus,
nobody will go there, I reckon.
4. The concession in this verse seems quick and easy, but if we
take the imperative verb of v.14 (see n.1 above) as indicating John’s ongoing
resistance to Jesus, then this concession might just be the end of a long
argument.
16 βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος: καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν
[αὐτῷ] οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν [τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ
περιστερὰν [καὶ] ἐρχόμενον ἐπ' αὐτόν:
Yet Jesus having been baptized,
immediately went up from the water, and behold the heavens were opened up [to
him], and he saw [the] spirit of [the] God descending as a dove [and] landing
on him;
βαπτισθεὶς: APPart nsm, βαπτίζω, 1) to dip
repeatedly, to immerse, to submerge
ἀνέβη: AAI 3s, ἀναβαίνω, 1)
ascend 1a) to go up 1b) to rise,
ἠνεῴχθησαν: API 3p, ἀνοίγω, 1) to open
εἶδεν: AAI 3s, ὁράω, 1) to see with the
eyes
καταβαῖνον: PAPart asn, καταβαίνω, 1) to go
down, come down, descend
ἐρχόμενον: PMPart asn, ἔρχομαι, 1) to
come 1a) of persons
1. For whatever reason, this verse has been worked over quite a
bit in the manuscripts, as indicated by the bracketed words.
2. The verb ἀναβαίνω (to go up) is the futball that has been
kicked all over the schoolyard in debates over immersion v. sprinkling v.
washing v. whatever forms of baptism. For advocates of immersion, it means that
Jesus, having been immersed, is now plunging up out of the water. For advocates
of other forms of baptism, it means that Jesus, having been baptized, now steps
out of the river. I don’t know that anything grammatical or historical can aid
this conversation and “experts” only give it a ring of authority that masks
their own opinions.
3. I have interpreted ἐρχόμενον as “landing” on him, because of
the preposition ἐπ' (on).
17καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ
ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
And behold a voice speaking out of
the heavens, “This is my beloved son [or, “my son, the beloved”], in whom I am
pleased.”
λέγουσα: PAPart, nfs, λέγω, 1) to say, to
speak
ἐστὶν: PAI 3s, εἰμί, 1) to
be, to exist, to happen, to be present
εὐδόκησα: AAI 1s, εὐδοκέω, 1) it seems
good to one, is one's good pleasure
1. The saying, “This is my beloved son, in whom I am pleased,”
is Matthew’s interpretation of Isaiah 42:1. He will quote it two more times. In
12:18-21, Matthew offers an interesting quotation of Isaiah 42:1-4, as a way of
explaining why Jesus ordered the crowds not to make him known. (Go ahead;
compare them. It will be time well spent.) Matthew’s final use of this quote is
on the mountain of transfiguration, when the words again come from a voice out
of the heavens. If Matthew anticipates that the readers are aware of Isaiah 42,
then this is not just an indication of approval but also an indication of
Jesus’ calling.
Mark... once again it all looks like Greek to me.... but, once again you have teased out some notions of what might have been meant with the fairhandedness of a reporter - the facts, just the facts - along with fair warning when you intend to stick your own two cents worth in... and, once again, I have eagerly anticipated reading your take on what the original manuscript might have been trying to convey... all said, I suspect there are many of us our here in the never never land of preaching that, probably, couldn't make the trek down the road of learning Greek even if we were given a world class support team to take care of everything except for our own thinking powers - so - again Thank You!! Bless You!!! and Go You!!!! later..Richard
ReplyDeleteAs a comment on your notation of the use of brackets...and I will rely on your Greek interpretation skills here...could the "he" in the "he saw the Spirit"...be John who saw the Spirit alighting on "him " meaning Jesus? Using John 1: 31-33 as a support for this idea...it was the dove descending on Jesus that told John Jesus was the Messiah..."I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, "The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit."
ReplyDeleteIt would seem that in a story of repentance (changing one's mind) it is John who repents in this story as he finally agrees to baptize Jesus. Maybe John needed to see that Jesus was not the bringer of wrath after all, but instead the one who is beloved and invites all into that love.
ReplyDelete