Below is a
rough translation of Luke 2:1-20, the birth narrative and the sequence of the
shepherds in Luke’s gospel. If you want your birth narrative to be informed by
the pageant and not ruined by paying close attention, then keep moving, there’s
nothing to see here. If, however, you want to let the story speak for itself,
then let’s go there and your comments are always welcomed.
If you are looking for the Matthew 2:13-23 text, keep scrolling down and click the "older text" button at the bottom. Blessings.
1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος
Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
Yet it happened
that in those days a dogma went out from Caesar Augustus (that) all the world
should be registered.
Ἐγένετο:
AMI 3s, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
ἐξῆλθεν: AAI 3s, ἐξέρχομαι, 1) to go
or come forth of
ἀπογράφεσθαι: PMInf, ἀπογράφω, 2)
to enter in a register or records
1.
The word that is usually translated “decree” is δόγμα, which is transliterated
as dogma. While we tend to associate the word “dogma” with a specifically religious
use, the Greek term δόγμα has these possible meanings: 1)
doctrine, decree, ordinance 1a) of public decrees 1b) of the Roman
Senate 1c) of rulers 2) the rules and requirements of the law of
Moses; carrying a suggestion of severity and of threatened judgment
3) of certain decrees of the apostles relative to right living
2. For the translation that “all the world” should
be taxed, the term is
οἰκουμένην, ecumene,
which is the root of the word “ecumenical.” It was a reference to the “known
world,” but often used – as in this case – to refer to the conquered lands of
the Empire.
3. ἀπογράφεσθαι: This term, used in vv, 1,2,3, and
5, is sometimes translated “registered” and sometimes “taxed.” It refers to
entering into a public record the names of men, their property, lineage, and income.
Some argue that it was partly used to track connections in order to prevent
rebellion. I’ve read elsewhere that Caesar Augustus often used imperial scribes
and accountants in order ensure the right locations of troops to maintain order
and then collecting taxes to support those troops.
4.
The issue of taking a registration or a census puts the finger on a sore spot
for the Old Testament. In II Samuel 24 and I Chronicles 21, there is a story of
David taking a census (different term in the LXX: ἀριθμῆσαι) which brought
about the Lord’s anger and hideous judgment. BUT … notice the critical difference in the first verse of those stories!
5.
I’ve read often that Jews were opposed to any kind of census. That seems a
little curious given what seems to be a high value on genealogies in the
writings.
2 αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου.
This first registration
happened Quirinius commanding in Syria.
ἐγένετο: AMI 3s, γίνομαι, 1) to become,
i.e. to come into existence, begin to be, receive being
ἡγεμονεύοντος: PAPart gsm,
ἡγεμονεύω, 1) to be leader, to lead the way 2) to rule, command
1.
The word ἡγεμονεύω,
“command,” transliterates to hegemony.
2.
Quirinius is the one whom Caesar Augustus charged with overseeing the
registration in this part of the empire.
3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
And all went
to be registered, each into his own city.
ἐπορεύοντο: IMI 3p, πορεύομαι,
1) to lead over, carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which
one has entered, to continue on one's journey
ἀπογράφεσθαι: PMInf, ἀπογράφω,
1) to write off, copy (from some pattern) 2) to enter in a register or
records
4
Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς
Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται
Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου
καὶ πατριᾶς Δαυίδ,
Yet also
Joseph went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea in a city of
David, which has been called Bethlehem, because he being out of a house and patriarchy
of David,
Ἀνέβη: AAI 3s, ἀναβαίνω,
1) ascend 1a) to go up
καλεῖται: PPI 3s καλέω, 1) to call
εἶναι: PAInf,
εἰμί, to be
1.
The NT often uses the phrase “went up” to refer to a journey that would look as
if it were going “down” on a map. It is often because of topology rather than
cartography, because one area would be more elevated than the other.
2.
There is a great story-link implied in the name of Beth-lehem, which means
“House of Bread.” The only other NT mention of Bethlehem outside of the
Christmas stories is in John 7:41-42. At a festival, some of the Jews are
proclaiming that Jesus must be the Coming One, but others are arguing that he
cannot be, because Jesus is a Galilean and the prophet Micah says that the
Coming One will be from Bethlehem, which is in the region of Judea. John does
not pursue the argument to its conclusion, but that issue is what is behind
Luke’s and Matthew’s emphasis on the location of Jesus’ birth. Matthew is explicit
in quoting Micah. Luke expects us to know these stirring words from Micah 5:2-5a “But you, Bethlehem-Ephrathah least among
the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in
Israel; Whose origin is from of old, from ancient times. Therefore the Lord
will give them up, until the time when she who is to give birth has borne,
then the rest of his kindred shall return to the children of Israel.
He shall take his place as shepherd by the strength of the LORD, by
the majestic name of the LORD, his God; and they shall dwell securely, for now
his greatness shall reach to the ends of the earth: he shall be the one of peace.”
3. Luke places Joseph and Mary in Nazareth prior to the birth
of Jesus. Matthew has them settling in Nazareth only after a time as refugees
in Egypt and only because Archelaeus had taken control of Judea following the
death of this father Herod (the Great).
5
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
To be registered
with Mary the one who had been engaged to him, who was pregnant.
ἀπογράφεσθαι: PMInf, ἀπογράφω,
1) to write off, copy (from some pattern) 2) to enter in a register or
records
ἐμνηστευμένῃ : PPPart dsf, espoused
(be) to ask in marriage, to woo. In NT only
in passive to be asked in marriage, hence, to be betrothed, affianced.
1.
I visited a remote community in Nicaragua recently, where there was a clinic in
the middle of the village. Inside were several newsprint posters on the wall.
The first was a map identifying each home. The rest were lists of infants,
pregnancies, children under 12, elderly, ill, and (my favorite) “fertile
women.” I imagine the “registration” was something akin to those posters. They
had great utility for some purposes, but also could be used for nefarious
purposes in the wrong hands.
2.
Isn’t it sobering to think that, within this story, one of the first
expressions of “you shall call him Jesus” might have been when his name was
registered in Caesar’s census?
6
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν
αὐτήν,
Yet it happened
in the being there the days were fulfilled of her to give birth.
Ἐγένετο:
AMI 3s, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
εἶναι: PAInf, εἰμί,
to be
ἐπλήσθησαν: API 3p, πίμπλημι, to fill, fill up. Passive to become full of, be satisfied, have
enough of;
τεκεῖν: AAInf τίκτω 1) to
bring forth, bear, produce (fruit from seed) 1a) of a woman giving
birth
1.
“The days were fulfilled” could be a way of saying that the pregnancy had come
full term, but it could also be a double entendre, that Micah’s promise was
here because God’s days were fulfilled.
7καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον: καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ
ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.
And she bore
her firstborn son; and swaddled him and laid him in a manger, because there was
not a place in the inn for them.
ἔτεκεν: AAI 3s, τίκτω 1)
to bring forth, bear, produce (fruit from seed) 1a) of a woman giving
birth
ἐσπαργάνωσεν: AAI 3s, σπαργανόω,
1) to wrap in swaddling clothes 1a) of an infant just born
ἀνέκλινεν: AAI 3s, ἀνακλίνω,
1) to lean against, lean upon 1a) to lay down 1b) to make or bid to
recline
ἦν: IAI 3s, εἰμί, to be
8
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ
ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες
φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
And there
were shepherds in
that region who were hunting
and guarding in the night guard over their flocks.
ἦσαν: IAI 3p, εἰμί, to be
ἀγραυλοῦντες: PAPart npm, ἀγρεύω,
1) to hunt, to take by hunting, catch 2) metaph. to hunt after, pursue
eagerly
φυλάσσοντες: PAPart npm, φυλάσσω,
1) to guard 1a) to watch, keep watch 1b) to guard or watch, have
an eye upon: lest he escape
1.
I know the familiar telling of this story has the shepherds “abiding” and
“keeping watch” over their flocks by night. But, these are action verbs, which
show shepherds to be huntsmen, aggressively on the prowl for predators, and not
just ruddy-faced harpists, snuggling up with the lambs and only occasionally
having to ward off a wolf or two.
9
καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς,
καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
And an
angel/messenger of lord stood by them and glory of lord shone around them, and
they were afeared with great fear.
ἐπέστη: ἐφίστημι, 1) to
place at, place upon, place over 1a) to stand by, be present
περιέλαμψεν: AAI 3s, περιλάμπω,
1) to shine around
ἐφοβήθησαν: API 3p, φοβέω, to strike with fear, scare, frighten. Middle or
passive as here, to be put in fear, take fright.
1.
If the shepherds were a tough lot – more like cowboys than choir boys – imagine
what this angel/messenger must be like, suddenly appearing in the middle of the
watch, to scare the snot out of them. Honestly, my kingdom for a pageant with
cowboys/cowgirls and ninjas!
10
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν
χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
And the
angel said to them, “Do not be afeared, for see I am announcing great joy to
you which will be to all the people,
εὐαγγελίζομαι: PMI 1s, εὐαγγελίζω,
1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any
kind of good news
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
1.
The angel/messenger’s language is excessive in a good way. The verb εὐαγγελίζω (evangelize) already
implies an object of ‘good news’ within it (the εὐ means ‘good’). Then there is an object of ‘great joy’ in the
accusative case. It could be either “I am good newsing great joy” or “I am
announcing good news of great joy” with the accusative being treated as a
genitive.
11
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ:
For a savior
is born to you today who is Christ lord in a city of David.
ἐτέχθη: API 3s, τίκτω 1)
to bring forth, bear, produce (fruit from seed) 1a) of a woman giving
birth
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, to be
12καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ
κείμενον ἐν φάτνῃ.
And this to
you the sign, you will find a baby who is swaddled and lying in a manger.
εὑρήσετε: FAI 2p, εὑρίσκω,
1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a
thing sought
ἐσπαργανωμένον: PPPart asm, σπαργανόω,
1) to wrap in swaddling clothes 1a) of an infant just born
κείμενον: PMPart asn, κεῖμαι,
1) to lie 1a) of an infant 1b) of one buried 1c) of things
that quietly cover some spot
13καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου
αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
And suddenly
there was with the angel a plethora of heavenly troops who were praising the
God and saying,
ἐξαίφνης: [Neither greekbible.com or
greattreasures.org had a definition for this word. Suddenly?]
Ἐγένετο:
AMI 3s, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
αἰνούντων: PAPart gpm, αἰνέω,
1) to praise, extol, to sing praises in honor to God 2) to allow,
recommend 3) to promise or vow
λεγόντων: PAPart gpm, λέγω,
1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain
1.
I think it is time to drop the phrase “heavenly host” because that phrase has
become a “Christmas story” phrase, usually evoking the image of an angel choir.
It is a military phrase, or at least a phrase that describes the kind of
ordered masses that one would see most often in military regiments. The primary
meaning of στρατιᾶς is “troop” and when it is paired with οὐρανίου, “heavenly,” it could refer to (1) a
heavenly troop or (2) the orderliness of the heavenly bodies, such as stars
planets, etc. Because of v.15 (the plural use of angels), we know that it means
the former, not the latter.
2. Honestly, this story is a lot more like “Star Wars”
than “It’s a Wonderful Life.”
3. My favorite trivia quiz question for the Christmas
story is “What did the angels sing?” Of the options I list, “nothing” is
correct, since Luke has them “saying.”
14
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
“Glory in
highest to God and on earth peace to people of good will.”
1.
It seems to me that Luke has this heavenly troop saying what the Empire of Rome
should have been saying.
15Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ'αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμκαὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα
τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.
And it
happened when the angels went away from them into the heavens, the shepherds
said to each other, “Let us go now to Bethlehem let us see this word which has
happened which the lord made known to us.”
ἐγένετο:
AMI 3s, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
ἀπῆλθον: AAI 3p, ἀπέρχομαι,
1) to go away, depart
ἐλάλουν: IAI 3p, λαλέω, 1)
to utter a voice or emit a sound 2) to speak
Διέλθωμεν: AAS 1p (hortatory subj) διέρχομαι, 1) to go through, pass through 1a) to go,
walk, journey, pass through a place
ἴδωμεν: AAS 1p (hortatory subj) ὁράω, 1) to see with the eyes
γεγονὸς: PerfAPart asn, γίνομαι,
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
ἐγνώρισεν: AAI 3s, γνωρίζω,
1) to make known
1.
“LET US SEE THIS WORD”: ῥῆμα: A spoken message. It is in the angel’s message to
Mary, where the angel says, “For every word
from God will not fail” (1:37) and Mary responds, “May your word to me be fulfilled” (1:38). Later,
the shepherds “spread the word
concerning what they had been told about this child” (2:17), and Mary “kept all
these words pondering in her heart.” Words,
words, words – in our nominalist arrogance we tend to think of words as simple
sounds that signify something. But, in the Scriptures words are more than
simple sound-signs. They are more like things,
they can be spoken, written, believed, rejected, eaten!, seen, and shared. The
shepherds go to Bethlehem to “see this word.” If it is real – and every word of
God is real – it is something that one can encounter. In v. 20, the shepherds
tell everyone what they had “heard and seen.” Whenever we hear of the
“Christmas message,” we are taking about something that is real, that can be
encountered in our own lives.
16καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ
βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ:
And they
went and having hastened they found the child lying in the manger as well Mary and
Joseph.
ἦλθαν: ἔρχομαι, 1) to
come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and
used both of persons arriving and of those returning
σπεύσαντες: AAPart npm, σπεύδω,
1) to haste, make haste 2) to desire earnestly
ἀνεῦραν: AAI 3p, ἀνευρίσκω,
1) to find out by search
κείμενον: PMPart asn, κεῖμαι, 1) to
lie 1a) of an infant
1. The use of the τε … καὶ construction seems
to mean something, but I’m not sure what. Because the Shepherds’ sign was a baby lying in a manger, and
because the modifier “lying in a manger” obviously refers to the baby and not
all three family members, I have reordered the words in my translation.
2.
I did once surmise that it must have been weird for the shepherds to find Mary,
Joseph, and the baby all lying in a manger, but the blank stares I received in
return were enough to send me in another direction very quickly.
17 ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν
περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ
παιδίου τούτου.
Yet having
seen they made know concerning the word which had been spoken to them
concerning this child.
ἰδόντες: AAPart npm, ὁράω,
1) to see with the eyes
ἐγνώρισαν: AAI 3p, γνωρίζω,
1) to make known
λαληθέντος: APPart gsm, λαλέω,
1) to utter a voice or emit a sound 2) to speak.
1.
I like his this verse interplays with the phrase, “Let us see the word” in
v.15.
18 καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες
ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν
ποιμένων πρὸς αὐτούς:
And all who
heard were amazed concerning that which had been told by the shepherds to them;
ἀκούσαντες: AAPart nmp, ἀκούω,
1) to be endowed with the faculty of hearing, not deaf
ἐθαύμασαν: AAI 3p, θαυμάζω,
1) to wonder, wonder at, marvel
λαληθέντων: APPart gmp, λαλέω,
1) to utter a voice or emit a sound 2) to speak
19 ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ
καρδίᾳ αὐτῆς.
Yet Mary was
preserving up all these words synthesizing in her heart.
συνετήρει: IAI 3s συντηρέω,
1) to preserve (a thing from perishing or being lost)
συμβάλλουσα: PAPart nsf, συμβάλλω,
1) to throw together, to bring together 1a) to converse 1b) to bring
together in one's mind, confer with one's self
1.
“All these words” could reach back into the last chapter to the angel’s visit
to Mary also, since ῥήμα is used there as well.
2. “Preserving” συντηρέω: It is used to describe storing something for
safekeeping. Often used in the gospels to describe bottles or sealed jugs that
preserve the food, oil, or liquid inside. In Mark, it is used to describe how
Herod “kept” John the Baptizer in prison, because Herod was afraid to harm John
but he couldn’t let John continue his criticism of Herod’s perverse marriage.
3. “Pondering” συμβάλλω: Literally,
“throwing together.” I use “synthesizing,” a philosophical term that connects the
dots between a and b. Mary is functioning here as a theologian, synthesizing
her own bodily experience, with the promise of old, proclaimed anew in the
angelic message and the story of the shepherds. Mary puts it all together. Not
a philosophy school in Athens or a war council in Rome, but a young woman in
the backwater town of Bethlehem is putting it all together.
20καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν
οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.
And having
departed the shepherds were glorifying and worshiping God for all the things
they had heard and seen just as it was told to them.
ὑπέστρεψαν: AAI 3p, ὑποστρέφω, 1) to turn back
1a) to turn about 2) to return
δοξάζοντες: PAPart npm, δοξάζω 1) to think, suppose, be
of opinion 2) to praise, extol, magnify, celebrate
αἰνοῦντες: PAPart npm, αἰνέω, 1) to praise, extol, to
sing praises in honor to God
It's really a challenge to come up with something new to say about this passage! I turned to you, figuring that you'd be able to do it, and you were. I like your re-characterizations of the angels and shepherds, and I think your noting of the uses of "word" is very helpful. Thank you for this wonderful resource!
ReplyDeleteThanks, Caryn. It's always encouraging to hear from you. Blessed Christmas to you.
DeleteMD