Below is
a rough translation of Luke 16:19-31, the gospel reading for the 19th
Sunday after Pentecost in the Revised Common Lectionary.
Before
looking at the details of the parable, it might be worthwhile to take a larger
view of where this parable is located in Luke’s gospel:
- The
previous chapter had three stories about precious things lost and found,
including a younger son. The setting of those parables indicate that they were
contrasting the expected joy of finding the lost with the religious leaders’
grumbling that Jesus was welcoming sinners and eating with them.
- The
sixteenth chapter begins with the puzzling parable of the “dishonest manager”
followed by some equally puzzling comments.
- This
teaching was followed by ridicule from the Pharisees who, the narrator says,
“were lovers of money.”
- Verses
16 and 17 make explicit reference to ‘the law and the prophets,’ which will
return in our pericope as “Moses and the prophets.” However, it is a bit of a
curious text in itself: “The law and the prophets were in effect until John
came; since then the good news of the kingdom of God is proclaimed, and
everyone tries to enter it by force. But it is easier for heaven and earth to
pass away, than for one stroke of a letter in the law to be dropped.”
-
Curiouser and curiouser, v.18 talks about divorce and the ensuing adultery. Honestly,
what if we started reading the story that begins in v.19 with the phrase, “Here
is how Jesus expounds on the topic of divorce and adultery?” Topically, we
can’t do that because v.18 and vv.19ff seem entirely unrelated. Yet, there they
are, right next to each other in Luke’s redaction. What can that mean?
- After our pericope, there is a collection of
teachings that leave the Bible translators and framers puzzled when trying to
offer subtitles. The NRSV throws in the towel and starts chapter 17 with “Some
Sayings of Jesus.”
I don’t
know quite what we have learned from looking at the literary context. But, here
are some things to consider:
- The
rich man and Lazarus may be symbolic of the Pharisees (lovers of money) and the
tax collectors and sinners whom Jesus welcomes. The problem with that analogy
is that tax collectors were often despised because they were rich at the
expense of others.
- The
rich man of this parable might be another expression of the owner of the
previous parable. That owner is usually depicted as an a-moral character, just
doing what he is supposed to be doing, even at the point of offering grudging
praise. If we suppose that the rich man of our text is the owner of the
previous parable, we might be inclined to see the “dishonest subversive”
steward as someone who is finding ways to “make friends” with the rich
man/owner’s dishonest wealth.
- If
that’s too much of a stretch, the obvious culpability of this rich man ought to
staunch the tendency that interpreters often have of assuming that any ‘king,
owner, lord, ruler, father, rich man,’ etc. in parables is a figure of what God
is like.
Okay,
enough of that. On with the show!
19
Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον
εὐφραινόμενος καθ' ἡμέραν λαμπρῶς.
Yet a certain man was rich and was
clothing himself in purple and linens being delighted each day sumptuously.
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ἐνεδιδύσκετο: IMI 3s ἐνδιδύσκω,
1) to put on, clothe, to put on oneself, be clothed in
εὐφραινόμενος : PPPart, nms, εὐφραίνω, 1) to
gladden, make joyful 1a) to be glad, to be merry, to rejoice 1b) to
rejoice in, be delighted with a thing
1. The rich man’s clothing is indicative
of his wealth, as well as his agency in this story. The verb ἐνδιδύσκω is in the middle voice, so "clothing himself." That is worth noting because there are few active or reflexive verbs describing Lazarus in this story. Instead of demonstrating agency he is quite passive, making him – in my
mind –more of a two-dimensional example than a real character in this story.
20 πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ
εἱλκωμένος
Yet a certain poor man named
Lazarus having been cast at his gate, who was covered with sores
ἐβέβλητο : PluperfectPI 3s, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing without caring
where it falls 1a) to scatter, to throw, cast into
εἱλκωμένος: PPPart, nms, sores (full of), to ulcerate,
transitive. Here, passive particularly, full of ulcers
1. The word βάλλω has many uses, but primarily means ‘to throw.’
That is not suggest that people literally threw Lazarus down at the rich man’s
gate, but since the verb is passive it implies that he was unable simply to go
and sit there to beg of his own accord. He is destitute and he seems helpless. So, he
is put at the gate of one person who is more than able to assist him.
2. It should be true in every culture, but in many near east
cultures it is shameful not to show mercy to the poor or the ailing. Unlike certain pockets in modern "pull yourself up by the bootstraps" culture, Luke’s
audience would have no trouble seeing Lazarus as a victim and the rich man as
cold-heartedly ignoring even the rudimentary acts of mercy by not assisting
him.
3. The passive verb indicates Lazarus’ dependency, rather than his
own agency, in determining where he sits.
21καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντωνἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ
πλουσίου: ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
and longing to be satiated from
the droppings of the table of the rich man; but even the dogs which were coming
were licking his sores.
ἐπιθυμῶν : PAPart, nms, ἐπιθυμέω,
1) to turn upon a thing 2) to have a desire for, long for, to
desire 3) to lust after, covet 3a) of those who seek things
forbidden
χορτασθῆναι APInf, χορτάζω, 1) to feed
with herbs, grass, hay, to fill, satisfy with food, to fatten 1a)
of animals 2) to fill or satisfy men 3) to fulfil or satisfy the
desire of any one
πιπτόντωνἀπὸ : PAPart, gnpl, πίπτω
1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or
upon) 1a1) to be thrust down
ἐρχόμενοι: PMPart npm, ἔρχομαι, 1) to come
ἐπέλειχον: IAI 3pl, to lick, the surface of, lick over
1. Olubiyi Adeniyi Adewale, in “An Afro-Sociological Application of
the Parable of the Rich Man and Lazarus” says this about the phrase that I have
translated “longing to be satiated”: “The
expression έτπθυμών χορτασθήναι ... is a typical Lukan construction to indicate
an unfulfilled desire. It also occurs in Luke 15:16; 17:22 and 22:15. It is
used to make the readers or listeners understand that Lazarus was unable to lay
his hands on even the leftovers that could have been described as waste. It has
to be pointed out that the similarity and the proximity of the usage of
ετπθυμών χορτασθήναι to that of Luke 15:16 had made some scribes insert the
phrase και ouδέis έδίδου αύτώ (and no one was giving anything to him) into the
verse here as attested to by f and
the vg.”
2. Adawale further makes the argument that the reference to dogs
licking Lazarus’ wounds sounds like the lowest of the low in western ears, but in
African culture – and evidence shows that this was true in the ancient near
east as well – dog saliva is known to have beneficial effects for wounds and
open sores.
3. The dogs’ assistance would be in strong contrast to the rich
man’s lack of assistance. “... even the dogs” is my way of making this contrast
evident.
4. Lazarus’ “longing to be satiated” is about the only hint of
agency or will that we see of him in this parable.
Don’t hate me for this: A parable
can say what a parable says, but I think one of the unfortunate unintended
consequences of the way Lazarus is depicted in this parable is that the poor
person becomes a type, a pitiful helpless victim, with no genuine will, no agency,
no say in the matter, and who is just sitting there as people of power decide
what he ought to be told to do. I much rather prefer that moment when Jesus
meets a blind man and asks, “What would you have me do for you?” At least in
that encounter the blind man gets to speak for himself.
22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν
ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ: ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
Yet it happened that the poor man died
and he was carried away by the angels into the bosom of Abraham; Yet the rich
man died also and was buried.
ἐγένετο: AMI 3s, γίνομαι, 1) to
become, i.e. to come into existence, 2) to come to pass, happen
ἀποθανεῖν : AAInf ἀποθνήσκω, to
die out, expire, become quite dead.
ἀπενεχθῆναι : API, ἀποφέρω,
1) to carry off or bring away
ἀπέθανεν: AAI 3s, ἀποθνήσκω, to die out, expire, become quite dead.
ἐτάφη: API, 3s, θάπτω, 1) to bury, inter
1. This is a difficult sentence to translate literally because ‘the
poor man’ and ‘him’ are in the accusative and not the nominative case. The
subject is the implied 3rd person singular of the verb “it
happened.” I have modified my original translation because my aim to be as
literal as possible ended up just too awkward for my satisfaction. In some
ways, the syntax seems to add to the idea that this story is not about Lazarus,
but about the unnamed rich man’s fate.
2. Now Lazarus, having been put at the rich man’s gate before
death, is carried to Abraham’s bosom after death.
3. The brevity of the rich man’s fate – “and was buried” – is in
contrast to Lazarus’ angelic flight to Abraham. Likewise, Lazarus is named, but
the rich man remains anonymous. Just the way Jesus tells this story inverts the
way people would have regarded the two men in life.
23καὶ ἐν τῷ ἅ|δῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις,
ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
And, having lifted up his eyes in
hades, where he is being in torment, he sees Abraham from afar and Lazarus in
his bosom.
ἐπάρας : AAPart, nms, ἐπαίρω,
1) to lift up, raise up, raise on high 2) metaph. to be lifted up with
pride, to exalt one's self
ὑπάρχων : PAPart, nms, ὑπάρχω,
1) to begin below, to make a beginning 1a) to begin 2) to come
forth, hence to be there, be ready, be at hand 3) to be
ὁρᾷ: PAI 3s, ὁράω, 1) to see with the
eyes 2) to see with the mind, to perceive, know 3) to see, i.e.
become acquainted with by experience, to experience
1. There is a tradition at work in this parable that is not evident
(as far as I know) in the Old Testament. It seems to be part of that rich
theological development that happened around the 3rd century BCE,
particularly with respect to the afterlife. It shows an influence of Greek
religion – as evidenced by the reference to ‘hades,’ the Greek god of the
underworld.
2. An interpretive question is whether one can build a theology
about life after death based on a parable. One approach to an answer may be to
determine whether the description of Hades, Abraham’s bosom, the great gulf in
between,
etc. are
the point of the parable or simply a storied context for making a different
point.
24καὶ αὐτὸς φωνήσας εἶπεν, Πάτερ Ἀβραάμ, ἐλέησόν με καὶ πέμψον
Λάζαρον ἵνα βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου, ὅτι ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ.
And having called to him, he said,
“Father Abraham, mercy me and send Lazarus in order that he might dip (baptize)
the tip of his finger in water and cool off my tongue, because I am suffering
in this flame.
φωνήσας: AAPart, nms, φωνέω, 1) to sound, emit a
sound, to speak 1a) of a cock: to crow 1b) of men: to cry, cry
out, cry aloud, speak with a loud voice 2) to call, to call one's self,
either by one's own voice or though another
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἐλέησόν : AAImpv, 2s, ἐλεέω 1) to
show mercy (more than have compassion), to have the desire of relieving the
miserable, to show kindness by beneficence or help.
πέμψον: AAImpv 2s πέμπω, 1) to send 1a) to
bid a thing to be carried to one 1b) to send (thrust or insert) a thing
into another
βάψῃ: AAS, 3s, βάπτω, 1) to dip, dip in,
immerse
καταψύξῃ : AAS, 3s, καταψύχω,
1) to cool off, make cool
ὀδυνῶμαι : PMI, 1s, ὀδυνάω 1)
to cause pain or suffering. Here, passive or middle, to feel pain, to
suffer.
to pain,
distress. In NT only middle or passive, to be pained or distressed
1. “mercy me” sounds more like Marvin Gaye than Luke, perhaps, but
the ‘me’ is in the accusative case, hence the direct object of the imperative verb ‘have
mercy’. Most translations, for clarity, make ‘me’ an indirect object, “have
mercy on me.” It could also be “show me mercy,” I suppose. I like "mercy me" because it forces me to think of mercy as a verb.
2. The rich man says to Abraham “mercy me” in the imperative voice,
perhaps a sign that he has long been accustomed to giving orders and seeing it
done. However, Luke uses “mercy me” 4x (here, 17:13, 18:38 and 18:39), each
time in the aorist imperative, so it could imply desperation more than arrogance. Still, it is interesting to see someone use
the imperative voice on Father Abraham, which the rich man does repeatedly
here.
3. There seems to be a strong cultural criticism implied in the
rich man’s presumption that Lazarus ought to be sent (after having been put at
the gate then carried to Abraham) to do an act of servitude to the rich man.
4. If this is a true depiction of life after death, then we should
get ready to listen to a bunch of whiny rich people trying to comes to terms
with justice. Or, maybe “1st world” people in general ought to
prepare to be the whiners.
25 εἶπεν δὲ Ἀβραάμ, Τέκνον, μνήσθητι ὅτι ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ
σου, καὶ Λάζαρος ὁμοίως τὰ κακά: νῦν δὲ ὧδε παρακαλεῖται σὺ δὲ
ὀδυνᾶσαι.
Yet Abraham said, “Child, be
reminded that you received your good things in your life, and Lazarus likewise
the bad things; yet now he is comforted here but you suffer.
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
μνήσθητι: APImpv, 2s, to think much of a
thing, and so to remember, to recall to one's mind, to begin to remember,
remind.
ἀπέλαβες : AAI 2s, ἀπολαμβάνω,
1) to receive 1a) of what is due or promised παρακαλεῖται : PPI 3s, παρακαλέω, 1) to call to one's side, call for, summon
- every kind of speaking to which is
meant to produce a particular effect, for example exhortation, comfort,
encouragement.
ὀδυνᾶσαι: PMI 2s, to cause pain or
suffering. Here, passive or middle, to feel pain, to suffer
1. Abraham’s use of “child,” corresponds with the rich man’s use of
“Father Abraham.” It also seems to deflate the rich man’s presumption a bit.
2. It is interesting that Abraham frames the distinction in what
the rich man and Lazarus both “received” in life, not in their accomplishments. If what the rich man had were things that he received, rather than earned or was entitled to, it makes the case for generosity as a result, rather than living sumptuously and refusing the needs of a desperate poor man.
3. It is further interesting that Abraham does not say, “therefore he is comforted while you
suffer.” A “therefore” would have stated clearly that having a comfortable life
before death means suffering after, and suffering before death means having a
comfortable life after. Based on the way the story was begun, I think the rich
man’s lack of attention to Lazarus while living sumptuously is the reason why
he is in flames after death.
26 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται,
ὅπως οἱ θέλοντες διαβῆναι ἔνθεν πρὸς ὑμᾶς μὴ δύνωνται, μηδὲ ἐκεῖθεν
πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν.
And besides this between us and
you a large chasm has been fixed, so that those who wish to cross over from
here to you may not be able, nor likewise they might pass over to us.
ἐστήρικται: PerfPI, 3s, στηρίζω, 1) to make stable,
place firmly, set fast, fix 2) to strengthen, make firm 3) to
render constant, confirm, one's mind
θέλοντες : PAPart nmpl, θέλω,
1) to will, have in mind, intend 1a) to be resolved or determined, to
purpose 1b) to desire, to wish 1c) to love 1c1) to like to do
a thing, be fond of doing 1d) to take delight in, have pleasure
διαβῆναι : AAI, 3pl διαβαίνω,
1) to pass through, cross over
δύνωνται: PMS 3pl, δύναμαι, 1) to be able, have
power whether by virtue of one's own ability and resources, or of a state
of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or
custom
διαπερῶσιν: PAS 3pl, διαπεράω, 1) to pass over,
cross over, i.e. a river, a lake
1. I can't imagine why Abraham feels the need to explain himself to the rich man, rather than ending his first sentence with "... so shut up." Again the story appeals to a theological tradition that is not
immediately evident in the theological traditions of the Old Testament or in
many other stories from the New Testament. I suspect that it is also not
evident to Luke’s audience, because it seems a bit odd for Abraham to point out
the gulf between them to someone who is sitting there on the other side of it.
2. I suspect that this verse is, in part, an attempt to show that
Abraham’s unwillingness to show mercy to the suffering rich man is not an
indication of cold-heartedness on Abraham’s part (as was the rich’s man’s
unwillingness to offer aid to Lazarus), but simply an impossibility. Still, I
must admit that I am a little troubled by the description of 'mercy' in this
story, as "just deserts," that are contingent on one's previous
actions.
27 εἶπεν δέ, Ἐρωτῶ σε οὖν, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ
πατρός μου,
Yet he said, “Then I beg you,
father, in order that you may send him into my father’s house,
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
Ἐρωτῶ : PAI 1s, ἐρωτάω,
1) to question 2) to ask 2a) to request, entreat, beg,
beseech
πέμψῃς: AAS, 2s, πέμπω, 1) to send 1a) to
bid a thing to be carried to one 1b) to send (thrust or insert) a thing
into another
1. This verse is a curious hybrid of deference and hubris. It is clear that the rich man has cultivated an ability along the way to speak humbly and deferentially (yet still asserting his will) to his superiors, while assuming that his and his family’s needs are more important than “the help,” like Lazarus.
28 ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ
ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
For I have five brothers, that he
may testify to them, in order that they may not also come into this place of
torment.
ἔχω: PAI 1s, ἔχω, 1) to have, i.e. to
hold
διαμαρτύρηται : PMS 3s, διαμαρτύρομαι,
1) to testify 1a) earnestly, religiously to charge 2) to attest,
testify to, solemnly affirm
ἔλθωσιν : AAS 3pl, ἔρχομαι,
1) to come
1. In verses 24-29 Abraham and the rich man are talking about
Lazarus, who is present, but not active. We never hear his voice, his opinion
on what he is being told to do, or anything of that sort.
29 λέγει δὲ Ἀβραάμ, Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας: ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
But Abraham says, “They have Moses
and the prophets; let them listen to them.”
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to
speak
Ἔχουσι: PAI 3pl, ἔχω, 1) to have, i.e. to
hold
ἀκουσάτωσαν: AAImpv 3pl, ἀκούω, 1) to be endowed with
the faculty of hearing, not deaf 2) to hear
1. I like how this story has Abraham referring to Moses and the prophets. It shows a unity of the tradition and an echo of vv.16-17.
30 ὁ δὲ εἶπεν, Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ' ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς
αὐτοὺς μετανοήσουσιν.
Yet he said, “No, father Abraham,
but if someone from the dead were to go to them, they will repent.”
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to
say, to speak
πορευθῇ: APS 3s, πορεύομαι, 1) to lead over,
carry over, transfer 1a) to pursue the journey on which one has entered,
to continue on one's journey
μετανοήσουσιν: FAI 3pl, μετανοέω, 1) to change one's
mind, i.e. to repent 2) to change one's mind for better, heartily to
amend with abhorrence of one's past sins
1. Note to self. Whatever the afterlife looks like, arguing with
Father Abraham is not a winning strategy.
2. The rich man is showing some compassion for his brothers. That’s
an point to pursue – he knows how to be concerned about the welfare of others,
but his perspective seems to be limited to his own kin. If he had just
channeled that concern to Lazarus along the way, both of their lives could have
been richer. But, even now, Lazarus is simply of instrumental value to his
concern for his kinsmen.
31 εἶπεν δὲ αὐτῷ, Εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ' ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ πεισθήσονται.
Yet he said to him, “If they are
not listening to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if
someone should arise out of the dead.
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἀκούουσιν: PAI 3pl, ἀκούω, 1) to be endowed with
the faculty of hearing, not deaf
ἀναστῇ: AAS 3s, ἀνίστημι, 1) to cause to rise
up, raise up 1a) raise up from laying down 1b) to raise up from the
dead
πεισθήσονται: FPI 3pl, πείθω, 1) persuade 1a)
to persuade, i.e. to induce one by words to believe
1. The use of the present tense, ‘they have
Moses and the prophets’ and ‘listening to Moses and the prophets,’ indicate
that the Words of God given via the law and prophets were considered dynamic
and present, not just a set of historical writings. This reminds me a bit of
how Jesus argued that God’s words to Moses at the burning bush, “I am the God
of Abraham, Isaac, and Jacob” indicated that Abraham, Isaac, and Jacob were not
dead but had an ongoing relationship with God – an argument that belief in
resurrection is latent and assumed in the Old Testament.
2. It is near impossible not to read this part of the story as casting a
sideward glance to the reception that people either have or do not have to the
message of Jesus’ resurrection. If we’re willing to go there, we might read
Luke surmising that the good news of Jesus’ resurrection is not readily
received as one might think. Or, we might read Luke arguing that the phenomenon
of resurrection is not different in kind than ‘having’ and ‘listening’ to Moses
and the prophets.
WOW! That was incredibly helpful. I was struggling with the text. The eternal now adds an interesting dimension. It all happens now and the implications.....
ReplyDeleteThank you so much. Much grist for the mi.. Rosemary
Thankful (and relieved) to read your posts again, Mark. Yessss, of course "Mercy is the meaning of the law and the prophets" - and the meaning of Jesus himself, too, eh? Mercy is the essential that the Pharisees overlooked and now we seem to be doing the same. Lord, mercy us! BTW, did the rich man receive mercy when Jesus "descended into Hell"? - Randy
ReplyDeleteHere's an interesting tidbit from Plato's Georgias, 4th century BCE regarding the realm of Hades (who is sometimes called Pluton):
ReplyDelete"Now in the time of Kronos there was a law concerning mankind, and it holds to this very day amongst the gods, that every man who has passed a just and holy life departs after his decease to the Isles of the Blest (Nesoi Makaron), and dwells in all happiness apart from ill; but whoever has lived unjustly and impiously goes to the dungeon of requital and penance which, you know, they call Tartaros."
This tradition seems to have been merged with the Abrahamic tradition in our story to have the bosom of Abraham as the place of the righteous, and torment as the dwelling of the unrighteous.
Like Randy, thankful and relieved to see you back. I REALLY missed you last week - this is the best place I've found for wrestling with difficult texts.
ReplyDeleteThanks Randy and Caryn!
ReplyDeleteBTW Caryn, last week's text was a doozy. I ended up taking the approach that the manager was not 'dishonest' per se, but was mismanaging in a system that was fundamentally dishonest (Note that Jesus speaks of 'dishonest Mammon" later in the text.) What he was supposed to do is to demand payments that would have impoverished the debtors. By mismanaging - letting them carry the debt instead of demanding it in full - he angered the owner. By settling at less than the complete debt, he enabled them to avoid forfeiting their lands, although at the expense of the owner. I think many of us who work within systems that can be onerous toward others find ourselves in that very situation at times. Jesus suggests that even the owner can give begrudging respect to a manager who 'mismanages' for others' good.
I'm not totally satisfied with that reading, but it seems to be one possibility that many of us can still identify with. "Doing the wrong thing in a wrong system" seems kind of Niebuhrian.
I saw your commentary last week for this time around, and BOY was it helpful! This one is very good, too, although it's a much easier text.
ReplyDeleteThanks, Caryn. It's always a delight to hear from you.
DeleteI guess there are several of us who rummage through your old posts. Anyhoo... You said "Don't hate me for this..."
ReplyDeleteHow could I hate a brother, especially one that has been of such great help to me in interpreting the Word! Even so, it seems as if Jesus is intentionally stripping Lazarus of all agency (in this story that he made up) to highlight the contrast that comes later, when the Rich Man is stripped of agency and is reduced to begging like Lazarus once did.
Every three years, I find something else to comment on! The question Randy asked in 2013 occurred to me as I read the passage this time - was the rich man able to accept Jesus, when Jesus went to hell to preach to the damned? CS Lewis' The Great Divorce shows the souls in a sort of merged purgatory/hell as able to be taken across the "great chasm" whenever the preaching starts to sink in, to see if they have come to the point where they can actually accept it and go to Heaven. I really like that idea, to the point where it has become a part of my theology.
ReplyDeleteThe parable reminds me of “The Great Divorce” by CS Lewis and a little of “Resurrection” by Flannery O’Conner. And Robin Williams’ movie “What Dreams May Come.” (I think that’s the title.) Mercy at the center of the law also leads back to the scoundrel mismanaging money, who at least
ReplyDeleteknows that mercy is a way to win friends and influence people. And if we don’t really “get” that mercy is at the heart of the law and Gospel we won’t be convinced by Jesus being raised from the dead. Poor us...we need God’s transformative redemptive work in our lives or we are truly lost in a hell of our own making.