Sunday, November 9, 2025

How Not To Prepare for Catastrophe

Below is a rough translation and some preliminary comments regarding Luke 21: 5-19, the Revised Common Lectionary gospel text for the 25th Sunday after Pentecost. We do not vv.1-4 as part of our reading. I suppose that is because it is a story in itself and gets its own airtime in the lectionary cycle. Nonetheless, I think it is important for setting the tone of our pericope. So, I’ll provide it from the NRSV: 

[Jesus] looked up and saw rich people putting their gifts into the treasury; he also saw a poor widow put in two small copper coins. He said, ‘Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them; for all of them have contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in all she had to live on.’

 

Κα τινων λεγντων περ το ερο, τι λθοις καλος κα ναθμασιν 

κεκσμηται, επεν,

And of certain ones speaking about the temple, that it has been adorned with beautiful stones and offering ornaments, he said, 

λεγντων : PAPart, gpm, λγω, 1) to say, to speak

κεκσμηται: PerfPI, 3s, κοσμω, 1) to put in order, arrange, make ready, prepare  2) to ornament, adore  3) metaph. to embellish with honor, gain honor 

1. The word I have translated “offering ornaments” is the dative plural form of νθημα (anathema). It is like and related to, but not the same as νθεμα, which is found in Paul’s writings, signifying some accursed. The Catholic Encyclopedia says this: “A term formerly indicating offerings made to the divinity which were suspended from the roof or walls of temples for the purpose of being exposed to view. Thus anathema according to its etymology signifies a thing offered to God. ... As odious objects were also exposed to view, e.g. the head of a criminal or of an enemy, or his arms or spoils, the word anathema came to signify a thing hated, or execrable, devoted to public abhorrence or destruction.”

2. Notice that Luke uses the genitive plural, “of certain ones ...” instead of the dative plural, “to certain ones.” This is unlike Mark’s account (13:1) where Jesus addresses some of the disciples who remark about the temple’s size and glory. Luke’s way of putting it opens several possibilities, like a tour guide standing nearby going on and on about the glories of the temple to a group of first-time visitors, or a litany that included something about the glory of the temple as signifying something about Jerusalem. Luke’s text could even be translated “And of certain sayings about the temple,” making the sayings the subject, not the ones saying them.

 

Τατα  θεωρετε, λεσονται μραι ν ας οκ φεθσεται λθος π 

λθ ς ο καταλυθσεται.

“These things which you are beholding, days will arrive in which they will not be left stone on stone which will not be demolished.” 

θεωρετε: PAI 2pl, θεωρω, 1) to be a spectator, look at, behold 

λεσονται : FMI 3pl, ρχομαι, 1) to come  1a) of persons  1a1) to come from one place to another, and used both of  persons arriving and of those returning 

φεθσεται : FPI, 3s, φημι, 1) to send away  1a) to bid going away or depart … 3h) to leave so that what is left may remain, leave remaining  

καταλυθσεται: FPI, 3s, καταλω, 1) to dissolve, disunite  1a) (what has been joined together), to destroy, demolish

1. This verse is curious because it really has 2 subjects: “The things” and “days.” 

2. Since λεσονται is in the middle voice, I am using “arrive” instead of “come.” 

3. καταλω could be “thrown down” as many translation choose. I think the ‘stone on stone’ reference signifies construction, so the undoing should carry a tone of destruction – hence, ‘demolished.’

 

7  πηρτησαν δ ατν λγοντες, Διδσκαλε, πτε ον τατα σται, κα τ 

τ σημεον ταν μλλ τατα γνεσθαι; 

Yet they interrogated him saying, “Teacher, so when will these things be, and would be the sign these things are coming into being? 

πηρτησαν : AAI 3pl, περωτω, 1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of,  ask, interrogate 

λγοντες: PAPart npm, λγω, 1) to say, to speak

σται: FMI 3pl, εμ, 1) to be, to exist, to happen

μλλ : PASubj, 3s, μλλω, 1) to be about  1a) to be on the point of doing or suffering something  

γνεσθαι: PMInf 3pl, γνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being 

1. I have translated the verb πηρτησαν as “interrogated” because it strikes me that its use throughout the synoptic gospels typically signifies an adversarial moment. I am not saying that the interlocutors are necessarily enemies per se, but that it seems to signify a challenging question, and not a simply inquiry. Most translations seem not to agree or to find the translation of this term pertinent, since the KJV, NIV, NRSV, and ESV all simply translate it as “asked.” The NASB, however, has “questioned.” The point is that it seems to sharpen the dialogue, from a simply question/response moment to an edgier one. And perhaps that shows why Jesus’ first response is a warning in the next verse.  

 

 δ επεν, Βλπετε μ πλανηθτε: πολλο γρ λεσονται π τ νματ 

μου λγοντες, γ εμι: κα,  καιρς γγικεν: μ πορευθτε πσω ατν.

Yet he said, “Watch that you may not be led astray! For many will come in my name saying, “I am;” and “The time has come!”  May you not follow after them.  

επεν: AAI 3s, λγω, 1) to say, to speak

Βλπετε: PAImpv 2p, βλπω, 1) to see, discern, of the bodily eye

πλανηθτε: APSubj, 2pl, πλανω, 1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way  1a) to go astray, wander, roam about  2) metaph.  2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive

λεσονται: FMI 3 pl, ρχομαι, 1) to come  1a) of persons  1a1) to come from one place to another, and used both of  persons arriving and of those returning

λγοντες: PAPart npm, λγω, 1) to say, to speak

εμι: PAI 1s, εμ, 1) to be, to exist, to happen

γγικεν: PerfAI 3s, γγζω, 1) to bring near, to join one thing to another  2) to draw or come near to, to approach 

πορευθτε : APSubj 2pl, πορεομαι, 1) to lead over, carry over, transfer  1a) to pursue the journey on which one has entered, to continue on one's journey

1. While Βλπετε (watch) is in the imperative voice, πορευθτε (follow) is an aorist passive subjunctive, not an imperative. It might have that feel, but the imperative voice comes later, in v.14. 

2. The phrase πορευθτε πσω ατν (“follow after them”) is reminiscent of Jesus’ call to disciples to follow after him. 

 

ταν δ κοσητε πολμους κα καταστασας, μ πτοηθτε: δε γρ 

τατα γενσθαι πρτον, λλ' οκ εθως τ τλος.

Yet when you might hear polemics and disorder, may you not be terrified; for it is necessary for these things to begin first, but the end not immediately.

κοσητε: AASubj, 2pl, κοω, to hear  

πτοηθτε: APSubj 2p, πτοέω, to terrify; pass. to be terrified

δεPAI 3sδω, 1) to bind tie, fasten  1a) to bind, fasten with chains, to throw into chains

γενσθαι: AMInf, γνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being 

1. I admit that the phrase “may you not be terrified” seems kind of mousy and roundabout, but I want to show that, once again, this is not a simple imperative. It may carry the force of an imperative within the context, but in the rough translation I am trying to show that it is an aorist passive subjunctive verb. Yet, while it is subjunctive (which show possibility and does not indicate a point of fact), I think in a refined translation one can say that the possibility lies in the dependent clause (“when you hear …”) and does not have to be reflected in the verb itself. 

2. In a refined translation this would read ‘wars’ and ‘uprisings’ or something like that. I want to show the etymological connection between ‘wars’ and ‘polemics’ (πολμους) and to show that ‘uprisings’ means dis/order, signified by /καταστασας. 

3. The last clause is important. The question is “when?” and the answer is “no immediately.” This flies in the face of anyone who argues that Jesus predicted the imminent end. 

 

10 Ττε λεγεν ατος, γερθσεται θνος π' θνος κα βασιλεα π 

βασιλεαν, 

Then he was saying to them, “Nation shall be raised on nation, and kingdom on kingdom,

λεγεν: IAI 3s, λγω, 1) to say, to speak

γερθσεται : FPI 3s, γερω, 1) to arouse, cause to rise  1a) to arouse from sleep, to awake  1b) to arouse from the sleep of death, to recall the dead to life

1. I know that one typically reads this verse “nation against nation” and “kingdom against kingdom,” but I want to pick up on the possible parallel language of θνος π' θνος and βασιλεα π βασιλεαν with λθος π λθ (stone on stone) of v.6. This may not refer to conflicts between nations as much as successive risings and fallings of nations and empires. 

2. The challenging question Jesus is answering is “when?” The answer so far says that first they will hear of polemics and disorder (v.9a), but that the end is not yet (v.9b). This verse may (may! I’m only one humble guesser here!) signify something like, “kingdoms will come and go …” indicating that there will still be a lot of history to the world, even if the temple no longer has stone upon stone.

 

11 σεισμο τε μεγλοι κα κατ τπους λιμο κα λοιμο σονται, φβητρ τε 

κα π' ορανο σημεα μεγλα σται. 

Not only will there be large earthquakes and in places famines and pestilences, but there will also be terrors and great signs from heaven. 

σονται: FMI 3pl, εμ, 1) to be, to exist

σται: FMI 3s, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present  (the word φβητρ  is plural and doesn’t really seem to fit on this side of the comma.)

1. I am reading the τε ... τε κα construction as “not only ... but also” (or ‘but even’), setting up a parallel description of things on earth and things in heaven: Mega-earthquakes in places; mega-signs from heaven; famines and pestilences in places; terrors from heaven. 

2. Maybe we can read this as the undoing of Genesis 1, where God creates the ordered world out of chaos. 

3. This verse does not necessarily ascribe agency to God in these cataclysmic events. 

4. The future form of the verb ‘to be’ can take nominative nouns as predicates. 

 

12 πρ δ τοτων πντων πιβαλοσιν φ' μς τς χερας ατν κα 

διξουσιν, παραδιδντες ες τς συναγωγς κα φυλακς, παγομνους πβασιλες κα γεμνας νεκεν το νματς μου: 

Yet before all these things they will lay their hands upon you and pursue [you], handing [you] over to the synagogues and prisons, leading away to kings and rulers on account of my name;

πιβαλοσιν : FAI 3p, πιβλλω, 1) to cast upon, to lay upon  1a) used of seizing one to lead him off as a prisoner

διξουσιν: FAI 3p, δικω, 1) to make to run or flee, put to flight, drive away  2) to run swiftly in order to catch a person or thing, to run after 

παραδιδντες : PAPart, npm, παραδδωμι, 1) to give into the hands (of another)  2) to give over into (one's) power or use  2a) to deliver to one something to keep, use,  take care of, manage

παγομνους : PPPart, apm, πγω, 1) to lead away  1a) esp. of those who are led off to trial, prison, or punishment 

1. This verse may name a list of events that “they” will perpetrate before the cataclysmic signs of v.11. Or, it may describe the flow of the events, from seizing and pursuing, to handing over, to leading away. I think it is the latter. 

2. I am using ‘pursue’ to translate διξουσιν, for two reasons. First, I think the word “persecute” (which is how many translations put it) is ill-defined and overused. Second, the definition above emphasizes the ‘running’ aspect of the verb, like the person who simply cannot get away, even if s/he should elude the first capture. It brings to mind internal and external refugees, diasporas, etc. 

3. Remembering that the original question in this conversation had to do with the demolition of the temple. Jesus introduces “you” and his “name” in v.8, which makes the events surrounding the temple also events about his disciples.

 

13 ποβσεται μν ες μαρτριον.

For you it will turn into a testimony.  

ποβσεται: FMI 3s, ποβανω, 1) to come down from, i.e. a ship  2) to turn out, result, to be the outcome

1. The implied subject of ποβσεται, I have as ‘it,’ seems to be something like ‘the moment that is filled with the catastrophes and events of vv.11-12.’ For the disciples (‘to you’ in the dative, since they are not the subject or agent of the verb), that moment will turn into a testimony. The agency of who makes it so is not given, since that is the subject of the following verses. 

2. In one of my first translations for Seminary, I was told not to make too much of the etymological relationship between the word μαρτριον (“testimony”) and the transliteration “martyr.” So, I won’t. No matter how poignant the danger of this description is. Nothing to see here, folks.

 

14 θτε ον ν τας καρδαις μν μ προμελετν πολογηθναι,

Therefore, put in your hearts not to meditate beforehand to defend yourself,  

θτε : AAImpv τθημι, 1) to set, put, place  1a) to place or lay  1b) to put down, lay down 

προμελετν : PAInf προμελετω, 1) to meditate beforehand

πολογηθναι: APInf πολογομαι, 1) to defend one's self, make one's defense 

1. Here we have our 2nd use of the imperative voice. What are we required to do? What must we do? What is the imperative of this moment? In v.8 it is to watch. Here it is to “Put it in your hearts” not to prepare a defense ahead of time - a disarming command. Watch and trust, more or less?

 

 15γ γρ δσω μν στμα κα σοφαν ο δυνσονται ντιστναι  

ντειπεν παντες ο ντικεμενοι μν.

For I will give to you mouth and wisdom those who oppose you will not be able to withstand or to speak against. 

δσω : FAI 1s, δδωμι, 1) to give  2) to give something to someone 

δυνσονται : FMI 3pl, δναμαι, 1) to be able, have power

ντιστναι : AAInf, νθστημι, 1) to set one's self against, to withstand, resist, oppose

ντειπεν : AAInf, ντιλγω, 1) to speak against, gainsay, contradict

ντικεμενοι : PMPass npm, ντκειμαι, 1) to be set over against, opposite to  2) to oppose, be adverse to, withstand

1. The reason for disarming the disciples is because Jesus himself will be present in that moment, to make the events into a testimony. 

 

16 παραδοθσεσθε δ κα π γονων κα δελφν κα συγγενν κα φλων, 

κα θανατσουσιν ξ μν,

Yet you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends and will put to death out of you,

παραδοθσεσθε: FPI 2p, παραδδωμι, 1) to give into the hands (of another)  2) to give over into (one's) power or use

θανατσουσιν: FAI 3p, θανατω, 1) to put to death  2) metaph.  2a) to make to die i.e. destroy, render extinct

1. The word “handed over” (παραδδωμι) is also translated “betrayed.” 

2. The last phrase, “out of you” is awkward and most translations add “some out of you.” 

 

 17 κα σεσθε μισομενοι π πντων δι τ νομ μου.

And you will be hated by all because of my name. 

σεσθε: FMI 2p, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present 

μισομενοι: PPPart npm, μισω, 1) to hate, pursue with hatred, detest  2) to be hated, detested 

 

 18 κα θρξ κ τς κεφαλς μν ο μ πληται. 

And a hair out of your head shall not be destroyed. 

πληται: AMSubj 3s, πλλυμι, 1) to destroy 

1. The future form of the verb ‘to be’ (σεσθε) in the v.17 may govern both “hated” (μισομενοι) in v.17 and “be destroyed” (πληται) in this verse. At any rate, I have “shall not be destroyed” because it is in the subjunctive voice.

 

19 ν τ πομον μν κτσασθε τς ψυχς μν. 

In your patience possess your souls. 

κτσασθε: AMImpv 2p, κτομαι, 1) to acquire, get, or procure a thing for one's self, to possess  1a) to marry a wife 

1. I’m not sure why modern translations make κτσασθε a future tense, “You will gain …” (NRSE, ESV). It does not appear to me that a textual variant at play, which is often the case when older translations like the KJV and Young’s Literal Translation differ from newer ones. 

2. Until or unless I can see why this verb should be different than the text I’m using (supplied by greekbible.org), I’ll stay with what I have. In which case: 

This is the 3rd imperative of our pericope. First, we were told in v.8 to watch. Then, in v.14, Jesus says to put it in our hearts not to meditate ahead of time what to say. Now, we are told to “possess (or gain, or keep) our souls in patience.” The force of the imperatives seems to be to still us in order that God can take care of us. (One thing Luke may be demonstrating with these imperatives is that Jesus was not advocating a violent response to the Roman Empire, like the stirrings that led to the armed revolt in the 60’s and eventually to the destruction of the temple.)  

 

11 comments:

  1. V. 19 might be better reversed in the English translation: Possess your souls in your abiding (the root of patience - menos)?

    ReplyDelete
    Replies
    1. William, that works for me in the refined translation. Yes.

      Delete
  2. As a liberal American, I'm having trouble possessing my soul in patience, this week. And although the events of our election have a disquieting similarity to what's described in this verse, I'll still not start preparing for the end. Thanks for the help with this one!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm with you Caryn. It's been a challenging week for many of us. Blessings on your own journey and the journey that you walk with your congregation.

      Delete
  3. Curious on two things:

    Why are we translating ethnos as 'nation' instead of 'peoples' - or ethnic groups. Nation states didn't exist then, and have been imposed on ethnic groups (think Africa and Europe's merging of ethnic groups into nations).

    How does a hair of one's head remain undestroyed if one is killed?

    Just asking!

    ReplyDelete
  4. Hi Bill,
    I'd love to know the significance of your question regarding "nations" v. "ethnic groups" or "peoples." Does the word "nations" imply more of a structure of history, self-determination, governance, etc.? Is there some literature out there that sees "nations" as a northern or western imposition on how other groups would self-identify?
    I've always felt that the term "kingdom" was a bit misleading, since it could refer to something as small as a city-state or as large as an empire. I'm not quite sure where "nation" fits into those categories.

    And I love your last question, although I'm thinking that hair takes a lot longer to decay than many other parts of the body. I wonder if it were a common thing back in the day to happen across bones and hair in a cave that once was a tomb. Hmm...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Better late than never? So peoples - ethnos - seems to me to be a more pervasive conflict situation having to do with identity vs. political determinations (and as we know, nation-states were relatively late in appearing). So think Protestant/Catholic Europe/Ireland, Hutu/Tutsi, the Tulsa massacre, and other ongoing 'ethnic cleansing' proposals?

      Delete
  5. I'm finding a tendency to see construction/destruction throughout this passage. As you pointed out, the 'stone on stone' resembles construction, which will be destroyed. Human construction simply doesn't last.

    Then, as nation is raised upon nation, we see again the constructions of people's/nations/kingdoms upon those that have gone before them. I think we can assume that, again, these human constructs/constructions will not stand the test of time.

    Finally, we are told of our own (the disciples') destruction through arrest, betrayal, and even murder. Yet, much like human construction, human destruction is limited because through the moment of testimony, Jesus builds up and constructs within us the words and wisdom that humans cannot destroy. Not sure what to do with this yet, but I found it intriguing.

    ReplyDelete
  6. Love the idea of construction/destruction...in the final destruction "reconstructs" our very souls...we just are called to live in trust and abide in the midst of these changing times.

    ReplyDelete
  7. However we've embellished the concept of nation-states - in many ways the product of the Reformation in the breakup of the Holy Roman Empire - the term nation refers to people birthed in a named place, as it were. Dictionary.com says

    "ORIGIN OF NATION
    First recorded in 1250–1300; Middle English, from Latin nātiōn- (stem of nātiō ) “birth, tribe,” equivalent to nāt(us) (past participle of nāscī “to be born”) + -iōn- -ion"

    ReplyDelete

If you want to leave a comment using only your name, please click the name/url option. I don't believe you have to sign in or anything like that by using that option. You may also use the 'anonymous' option if you want. Just be nice.

Blog Archive