Below is
a rough translation and some initial comments on Luke 20:27-38, the Revised
Common Lectionary gospel reading for the 25th Sunday after Pentecost.
Your
comments are welcomed!
Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ [ἀντι] λέγοντες ἀνάστασιν μὴ
εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
Yet certain ones of the Sadducees having
come, the ones who say [argue] not to be a resurrection, inquired of him
Προσελθόντες : AAPart, nmpl, προσέρχομαι,
1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to
λέγοντες : PAPart, nmpl, to speak [against]
εἶναι: PAInf, εἰμί, 1) to be, to exist, to
happen, to be present
ἐπηρώτησαν : AAI 3pl, ἐπερωτάω,
1) to accost one with an enquiry, put a question to, enquiry of, ask,
interrogate 2) to address one with a request or demand 2a) to ask
of or demand of one
1. The Sadducees – what little we know of them, which seem to be
largely from comments like this verse – adhered strictly to the five books of Moses. That kind of theological conservatism would especially pit them in contrast with that theologically fertile
time of the 2nd century BCE, when Greek philosophy influenced the
development of a number of theologies, such as hades (the underworld, as
opposed to Sheol, the grave); apocalyptic eschatology; and resurrection – all
of which they argued were novel and not orthodox (if that is a proper term for
this instance) ideas. The NT writers - and, it would seem most pharisees and other religious leaders - took most of those ideas for granted.
2. So, rather than imagining this conversation as yet another episode of a group of religious leaders resisting Jesus, this note by Luke of what distinguishes Sadducees provides a different avenue. We can read this conversation in terms of what it means for rightly interpreting biblical texts. Later parts of this story will expand the topic to how one's approach to interpreting biblical texts affects faithfulness.
2. In some manuscripts, the word ἀντι (against) precedes the
verb λέγοντες (say) making it more than a simple assertion but an argument
or contrary statement.
28 λέγοντες, Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ
ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος (nms) ἄτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
saying, “Teacher, Moses wrote to
us, if a certain brother should die having a wife, and should be childless,
then his brother ought to take the woman and to produce his brother’s seed.
λέγοντες: PAPart, nms, λέγω, 1) to say
ἔγραψεν : AAI, 3s, γράφω,
1) to write, with reference to the form of the letters
ἀποθάνῃ : AASubj, 3s ἀποθνήσκω, to
die out, expire, become quite dead.
ᾖ: PASubj, 3s εἰμί, 1) to be, to exist, to
happen, to be present
λάβῃ: AASubj, 3s λαμβάνω, 1) to take 1a)
to take with the hand, lay hold of, any person or thing in order to use it
1a1) to take up a thing to be carried 1a2) to take upon one's self
ἐξαναστήσῃ : AA Subj, 3s
ἐξανίστημι, 1) to make to rise up, to rise up, to produce 2) to rise (in
an assembly to speak)
1. The ἐάν introduces a condition, which I try to capture
by translating the subjunctive voice as “if ... should ....” The
ἵνα (normally translated as ‘in order that’) then introduces the result of
condition, which I am translating as “ought,” since the question involves the
law of Moses.
2. The law of Levirate Marriage is given in Deuteronomy 25:5-10.
The first two verses simply state the practice, which leads me to think there
is a long tradition behind the practice, so it does not require explanation or
justification. The bulk of the text, vv.7-10, have to do with a brother who
does not want to follow through with his obligation.
The purpose of the law is that the deceased brother’s name may
not be blotted out from Israel. This is key: The law of levirate marriage is
about keeping one’s name alive beyond one’s death. Child-bearing, then, is a
form of life beyond the span of one’s mortal coil.
The one who refuses to fulfill his obligation to his elder brother’s memory gets punished by the widow. She pulls off his sandal – which, I believe might be a way of taking away his ability to marry or do business, since one of the symbols of covenant-making was to remove one’s right sandal and give it to the other. And she spits in his face and declares his deed, for which his household shall be remembered as “the house of him whose sandal was pulled off.” In other words, his ignominy will live beyond is mortal coil as well.
The one who refuses to fulfill his obligation to his elder brother’s memory gets punished by the widow. She pulls off his sandal – which, I believe might be a way of taking away his ability to marry or do business, since one of the symbols of covenant-making was to remove one’s right sandal and give it to the other. And she spits in his face and declares his deed, for which his household shall be remembered as “the house of him whose sandal was pulled off.” In other words, his ignominy will live beyond is mortal coil as well.
3. Two examples of how levirate marriage laws did or did not
work in ancient Israel’s life are found in Genesis 38 and the book of Ruth. In
Genesis 38, Judah’s eldest son dies, leaving Tamar as a widow. The second son
practices birth control while ‘entering’ Tamar, so he also dies. Both deaths
are attributed directly to God. The third son is but a child, so Tamar is told
to go back to her family while he grows up. But, Judah does not fulfill his
obligation to Tamar, so she poses as a prostitute and smartly nabs Levi in a
sting operation. Read it.
The book of Ruth is all about widowhood and survival. In the end, she marries Boaz, a 2nd in line male heir, who loves her and has to negotiate with the 1st in line heir for her. Read Ruth 4:7 to see the role of the sandal in such cases. This story also makes explicit reference to Judah and Tamar.
The book of Ruth is all about widowhood and survival. In the end, she marries Boaz, a 2nd in line male heir, who loves her and has to negotiate with the 1st in line heir for her. Read Ruth 4:7 to see the role of the sandal in such cases. This story also makes explicit reference to Judah and Tamar.
4. I love how thebible.org has “become quite dead” as part
of the definition of ἀποθνήσκω. It
brings to mind the words of Miracle Max in “The Princess Bride” who says,
“There's a big difference between mostly dead and all dead. Mostly dead is
slightly alive.”
29 ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν: καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα ἀπέθανεν ἄτεκνος:
Now, there were seven brothers;
and the first having taken a wife died childless;
ἦσαν: IAI 3p, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
λαβὼν: AAPart nsm, λαμβάνω, 1) to take
ἀπέθανεν: AAI 3s, ἀποθνήσκω, to die out, expire, become quite dead.
30καὶ ὁ δεύτερος
Also the second
1. I was always taught as a kid that Luke 17:32, “Remember Lot’s
wife,” was ‘the 2nd shortest verse in the Bible’ (after “Jesus
wept.”) That’s because we were wedded to the King James Version, which is
working from a different Greek text and translates this verse,
“And the second took her
to wife, and he died childless.” What kind of distinction
is “the shortest verse in the Bible” anyway?
31καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ
ἀπέθανον.
and the third took her, then likewise
also the seven did not leave children behind and died.
ἔλαβεν: AAI 3s, λαμβάνω, 1) to
take
κατέλιπον : AAI 3p, καταλείπω,
1) to leave behind 1a) to depart from
ἀπέθανον: AAI 3p, ἀποθνήσκω, to die out, expire,
become quite dead.
1. I guess this is the original “No Child Left Behind” text.
32 ὕστερον καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
Finally the woman also died.
ἀπέθανεν: AAI 3s, , ἀποθνήσκω, to die out, expire, become
quite dead.
33ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ
ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
The woman, therefore, in the
resurrection is to be the wife of which of them? For the seven had her as a
wife.
γίνεται:
PMI 3s,
γίνομαι, 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive
being
ἔσχον : AAI 3p, ἔχω,
1) to have, i.e. to hold 1a) to have (hold) in the hand, in the sense of
wearing, to have (hold) possession of the mind (refers to alarm,
agitating emotions, etc.),
1. Now comes the full circle of the description that Luke offers to folks like me who need it, and the question that the Sadducees pose: They don't believe in the resurrection and the purpose of the question seems to be to show that it is incompatible with the teachings of Moses. The point of the law regarding levirate marriage was to address how one's life continued after death. From the Sadducees' perspective, at best the doctrine of resurrection would have been a superfluous attempt to address a theological topic that had already been given in the law of Moses. At worst, it was a syncretic attempt to blend Hebrew and Greek thinking.
2. Perhaps from our perspective as NT readers, at best the Sadducees are representing a heroic attempt to resist a widely popular theology on biblical principle. At worst, they are reactionary fundamentalist readers of Scripture ... (and I'll let Jesus show why this kind of biblical reading is not faithful below).
34καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν
καὶ γαμίσκονται,
And Jesus said to them, “The sons
of this age marry and are given in marriage,
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to
speak
γαμοῦσιν : PAI 3pl, γαμέω,
1) to lead in marriage, take to wife
γαμίσκονται: PPI 3pl, γαμίσκω, 1) give in marriage
1. Aw, Luke goes and leaves out the very best comment in this
entire story! Mark 12:24 (sim. Matt. 22:29) reads,“Jesus said to them, ‘Is not this why you are wrong, that you know neither the scriptures nor the power of God?’” That verse from Mark provides the title to an
excellent article on this pericope by James Luther Mays that is available free
here.
2. I apologize for the non-inclusive language of my translation.
I am keeping it literal for a reason. See note 2 for v.36.
3. Jesus begins his response by recognizing a practice about "the sons of this age." That phrase could sound like a "nowadays" sort of reference, but as the next verse shows Jesus is taking for granted a resurrection and distinguishing between the kind of concerns that matter prior to death - as reflected in the laws of levirate marriage - and the kinds of concerns that matter after resurrection.
35οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται:
Yet the ones who have been
accounted worthy in that age to attain also the resurrection out of the dead neither
marry nor are given in marriage;
καταξιωθέντες : APPart, nmp, καταξιόω,
1) to account worthy, judge worthy;
τυχεῖν : AAInf, τυγχάνω,
1) to hit the mark 1a) of one discharging a javelin or arrow 2) to
reach, attain, obtain, get, become master of
γαμοῦσιν : PAI 3pl, γαμέω,
1) to lead in marriage, take to wife
γαμίζονται: PPI 3p, γαμίζω, to give a
daughter in marriage
1. Both v.34 and v.35 end with a
phrase, “marry … given in marriage.” But, the final words ending the two
phrases are different. I do not know the significance of the difference between
γαμίσκονται of v.34 and γαμίζονται of v.35, which I have highlighted in red text. My guess would be that this is a
copyist error, which is why I am not translating them differently. However, I fully confess that "copyist error" is often my guess when I don’t understand something. If
it is a deliberate change – from a word that means “giving in marriage” to one
that means “giving a daughter in marriage,” the significance of that change is
lost on me. Perhaps one of them accompanies a positive assertion, “marry and
given …” and the other a negative assertion, “neither marry nor given …” Anyone?
2. καταξιωθέντες (“who have been accounted”) is only found in the passive voice in the NT: Here, Acts
5:41, and II Thes. 1:5.
3. Luke does not explain what is meant by,
“the ones who have been accounted worthy in that age to attain resurrection.”
It is an uneasy eschatology for those who have become accustomed to imagining either
that all ‘souls’ are transported immediately to paradise or hades upon death,
or that everyone is resurrected in the end, some for reward and some for
punishment, or that all will be redeemed in some way in the end. The
implication here is that some are dead and stay that way, while some are
resurrected because they have been accounted worthy for it. The point of the
response is less about offering a clear and concise picture of Luke’s/Jesus’
eschatology, but to address the wrong-headedness of the question regarding
marriage and the resurrection.
4. For anyone who tries to find a consistent presentation throughout the NT on what resurrection looks like, when it happens, how it happens, etc. ... bless your heart.
36οὐδὲ γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται, ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν, καὶ υἱοί εἰσιν
θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.
for they are not able to die any
more, for they are like angels, and are sons of God, being the sons of the
resurrection.
ἀποθανεῖν: ἀποθνήσκω, to die out, expire, become quite dead.
δύνανται: PMI 3pl, δύναμαι, 1) to be able, have
power whether by virtue of one's own ability and resources
εἰσιν: PAI 3p, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
ὄντες: PAPart npm, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
1. The plural noun ἰσάγγελοι is a contraction of ἰσο
(equal to) and άγγελοι (angels.)
2. Verses 34-36 together ought to drive literalists to
distraction because A) Either ‘sons’ in v.34 has to mean ‘sons and daughters’ since
we’re talking about marriage. That would open up the whole of the Scriptures to
being translated in a more inclusive fashion and literalists would have to quit
pretending that inclusive language translations are some kind of politically
correct conspiracy. Or, B) Maybe “men” truly means “men” the kind of marriage
that Jesus is cool with is something between men only. Take your pick,
literalists.
3. The assumption here is that life in the resurrection is more like the life of angels, or "sons of God," than human life that we know now with all of its needs and frailties. Moses' law would be addressing those needs and frailties.
4. Not to complicate matters, but there is a story in Genesis 6 where "sons of God" did begin marrying, or at least hooking up with earthly women and producing offspring. Sometimes the shifting mythologies behind Scriptures across the centuries are hard to keep separate.
37ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου,
ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ:
Yet that the dead are raised even
Moses disclosed at the bush, as he says “the lord God of Abraham and the God of
Isaac, and the God of Jacob;”
ἐμήνυσεν: AAI 3s, μηνύω, 1) to disclose or make
known something secret 1a) in a forensic sense, to inform, report
2) to declare, tell, make known 3) to indicate, intimate 3a) of a
teacher
λέγει: PAI 3s, λέγω, 1) to say, to … 1e) to call by name,
to call, name
1. Jesus speaks to the Sadducees in the
language that they preferred, which is from the “five books of Moses” or the
Pentateuch. The Sadducees began this conversation with reference to what Moses
“writes” (ἔγραψεν, v.28). Jesus counters with what Moses ‘disclosed’ with
his words in Exodus 3. In that text, God actually is the one who says, “I
am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of
Jacob.” So, by attributing it as a disclosure of Moses, Jesus is keeping the
topic on Moses’ writings.
2. The verb ἐμήνυσεν ("reveal"/"disclose") appears 4x in the NT: Here,
Jn.11:57, Acts 23:30, and I Cor.10:28. It seems to be an interesting word
choice, but I’m not sure why.
3. The irony of the disclosure is that the story is about how
God discloses Godself to Moses via the bush, yet as the presumed author of the
first five books Moses is disclosing God via the bush story.
4. I have translated the latter part of the verse differently
than the NIV, KJV, ESV, and NRSV – which is to say, I’m probably wrong. But, I
want to show that λέγει is very common and is usually translated “says”
(although “calls” is a secondary possibility). The NRSV bends the text quite a bit by making
“lord” a genitive; saying “speaks of the
lord as …”
5. The reader – either implicitly or explicitly – must decide
where, exactly, the language of the story in Exodus 3 begins. I’ve tried to
show one possibility by adding quotation marks.
6. My sense is that the point of the reference to the bush
relies on the word “of.” For Moses to reveal God as “God of Abraham, Isaac, and
Jacob” long after Abraham, Isaac, and Jacob are dead, means that, as God lives,
Abraham, Isaac, and Jacob live. For those of us familiar with this story from Exodus 3, the "of" in Luke's quote corresponds with the "I am" (not "I was") as how God is identified.
38 θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
Yet he is not God of the dead, but
of the living, for all live in him.
ἔστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to
exist, to happen, to be present
ζῶσιν: PAI 3p, ζάω, 1) to live,
breathe, be among the living (not lifeless, not dead)
1. This could be translated, “Yet God is not of the dead, but of
the living, for all live in him.”
2. Again, I think the term “of” – implied in the genitival construction
of the objects of the verb – is the point, particularly as Jesus uses the present tense to say "He is ... God ... of the living."
Concluding
Thoughts
It
strikes me that there are several layers of theological import taking place in
this text. Topically, of course, it is about resurrection. However, the
particular view of resurrection in this text is not the view that is expressed
elsewhere in Scripture, that the dead are dead until the great trumpet sounds
and the final resurrection occurs, or the arguments that Jesus himself is the
first to be raised. The description here seems a little more akin to the Greek
argument of the immortality of the soul. In God, Abraham, Isaac, and Jacob are
alive; they are not dead and awaiting resurrection. So, this text could be a
jumping off point for exploring what we mean when we speak about resurrection.
Another
way of reading this text is as an argument about hermeneutics, where the charge
of theological novelty is met with the answer that the 'new' theology is simply
uncovering the depth of the older material. If the Sadducees only hold to the
first five books of Moses, then the doctrine of resurrection seems to be a new
innovation. Jesus argues that it is present in the very books of Moses that the
Sadducees claim to champion. That is a very contemporary conversation, in my
mind.
Yet another
way of reading the text is to look at the way the Sadducees’ storied question
seems to make the argument of resurrection silly, because life can be so messy
in this life that for the present arrangements to continue after death would be
a horribly tangled affair. What they are taking as frames of reference for
resurrected life is our current way of living. In the first part of his
response, to dismantle the assumptions behind the Sadducees’ question, Jesus
takes as frames of reference for resurrected life a particular understanding of
angels: Angels do not die, therefore they neither marry nor are given in
marriage. Among other things, this is a very interesting view of marriage! It
seems less about love and romance and more about the need to perpetuate one’s
lineage because we are going to die – which, frankly, sounds more like the way
Mayflies approach their teeny tiny lifespan than the way we like to imagine
that we approach ours. At least we could say, this loveless practical view of
marriage-as-a-means-of-perpetuating-life seems to be the reason for laws of
Moses regarding levirate marriage. Jesus’ first argument is that the levirate
marriage laws are provisional, based on the reality of death, and not
applicable to any conversation about resurrected life.
More than anything, I feel that this text shows something about a static reading of Scripture. If we see Scripture as a kind of "God said it; I believe it; that settles it" sort of reality, then the fact that "God said it" is in the past tense means that God could be retired or dead and we could still argue along these lines. A living God, however, matters. I think the United Church of Christ's phrase, "God is still speaking" is one of the most faithful approaches to hermeneutics imaginable.
As a lay person, I just wish to say I find your site quite informative and it offers me insight into both familiar and not-so-familiar passages. I too also find your humor refreshing.
ReplyDeleteOne of the things that I always wondered about is where did this idea of seven failed consummations of the marriage come from. One time while reading through the Apocrypha, I found the story of Sarah in Tobit, where seven brothers were killed by a demon on their successive wedding nights. Eventually, Sarah is delivered from the demon and marries Tobias, Tobit's son. It appears Sadducees are referencing the newest and popular religious texts at that time. These texts incorporated angels and demons, and the concept of life after death, if not resurrection. In doing so, it looks as though they were trying to discredit those concepts as well as what Jesus was doing.
ReplyDeleteI suspect this was a standard story for those who wanted to argue that resurrection - as a continuation of the pattern of this life - is an unworkable idea. The story of Sarah may have been one way of addressing that story and this text another.
DeleteIt all seems completely ill-conceived for those of us who believe women are not family heirlooms to be given away in marriage from one man to another.
Is it the case that the focus is as much on the widow than it is on the guys or even on resurrection itself? To whom will the widow 'belong' in the resurrection? Despite all the gendered language about'sons' of this Age or of God, Jesus is really talking about the widow?
ReplyDeleteThe woman is infertile (let's assume). Stories of such women are well-known (Sarah, Rachel, Hannah, Elizabeth). Sarah and Abe were both 'dead, Rebekah and Isaac waited twenty years (was it?) for their first child; Rachel envied her more fertile co-wife. But 'the Lord' is God of the living (Abraham, Isaac, Jacob - does he really mean or at least include their wives??). The point is that where there is 'death' the Lord creates life = resurrection.
Why is 'the bush' mentioned? The word batos is also used in Luke 6 to refer to a bramble bush which cannot produce fruit. Again, the fertility issue is pointedly made.
And why to the Sadds raise the question of resurrection with this scenario? The standard answer is they are mocking the idea of resurrection. Is it that? Could that not have been done more effectively in another way? They seem themselves to connect resurrection with infertility. And when they compliment Jesus on his response is it because he has changed their minds or because think he's agreeing with them??
Thank you for this! I've gotten more out of this selection this time than I ever have before. I used to be upset that there's no "marrying or giving in marriage," because I didn't want to be separated from my husband. But in light of your analysis, what I'm getting now is that each of us will meet with God individually, and will live in God without regard to who we were married to. I expect my husband will also live in God, and we can communicate better than we ever have before as well.
ReplyDeleteI'd never realized what God's words to Moses said about Eternity, but now I see it - maybe this is where CS Lewis got Aslan's "I call all times soon."
Struck that ἐξαναστήσῃ (raise up for semen) and ἀνάστασιν (stand up/resurrect) are pretty similar words...
ReplyDeleteThey have the same root, ίστημι. And that is all I am going to say about it.
DeleteMD