Sunday, January 4, 2026

Resistance and Permission

Below is a rough translation and some preliminary comments regarding Matthew 3:13-17, the Revised Common Lectionary gospel reading for the first Sunday after Epiphany.    

 

For an exploration of the baptism stories and Matthew’s story in particular, see my article in the Politics of Scripture blog.

 

13Ττε παραγνεται  ησος π τς Γαλιλαας π τν ορδνην πρς τν 

ωννην το βαπτισθναι π' ατο. 

Then Jesus comes from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.  

παραγνεται: PMI 3s, παραγνομαι, 1) to be present, to come near, approach 

βαπτισθναι: APInf, βαπτζω, 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge

1. v.1 had indicated that John was in the wilderness of Judea baptizing. Here the Jordan River is added as the location. 

 

14 δ ωννης διεκλυεν ατν λγων, γ χρεαν χω π σο 

βαπτισθναι, κα σ ρχ πρς με; 

But John was declining him saying, “I have a need to be baptized by you and do you come to me?” 

διεκλυεν: IAI 3s, διακωλω, 1) to hinder, prevent. 

λγων: PAPart nsm, λγω, 1) to say, to speak

χω: PAI 1s, χω, 1) to have, i.e. to hold

βαπτισθναι: APInf, βαπτζω, 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge

ρχ: PMI 2s, ρχομαι, 1) to come  

1. Eugene Boring says διεκλυεν is a ‘conative imperfect, indicating attempted action.’ For Boring, the verb indicates John’s attempt to dissuade Jesus. However, thebible.org says “διά in this compound does not denote effort as is commonly said, but separation, ... to separate by shutting, shut out.” I take that to mean that John was not trying to refuse baptizing Jesus, but was in fact refusing to baptize Jesus. As an imperfect, not an aorist, διεκλυεν carries the meaning of an ongoing action, not just a single attempt.

 

15 ποκριθες δ  ησος επεν πρς ατν, φες ρτι, οτως γρ πρπον 

στν μν πληρσαι πσαν δικαιοσνην. ττε φησιν ατν. 

But having answered Jesus said to him, “Permit now, for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness.  Then he permits it.”  

ποκριθες: APPart nsm, ποκρνομαι, 1) to give an answer to a question 

επεν: AAI 3s, λγω, 1) to say, to speak

φες: AAImpv 2s, φημι, 1) to send away  ...  1c) to let go, let alone, let be  ...  2) to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person

στν: PAI 3s, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present

πληρσαι: AAInf, πληρω, 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full

φησιν: PAI 3s, φημι, 1) to send away  ...  1c) to let go, let alone, let be  ...  2) to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person

1. The word πρπον (“fitting”) is fairly rare in the NT and this is the only use in the gospels. I’ve often heard this word and text interpreted to mean that the baptism is just aiming at an apparent fulfillment of righteousness, more or less a gesture, since Jesus has no real need for repentance and baptism. But, πρπον means what is right, what is fitting, or proper, not what is apparent. It is right for Jesus to be baptized, just as it is right for saints to act like saints, for doctrine to be sound, etc. as we see in other uses of πρπον in the NT: 

I Corinthians 11:13  Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?

Ephesians 5:3 But fornication and impurity of any kind, or greed, must not even be mentioned among you, as is proper among saints. 

I Timothy 2:10  … but with good works, as is proper for women who profess reverence for God.

Titus 2:1  But as for you, teach what is consistent with sound doctrine.

Hebrews 2:10   It was fitting that God, for whom and through whom all things exist, in bringing many children to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.

Hebrews 7:26  For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.

2. These are the first words that Jesus speaks in MT. Boring says they indicate both Jesus’ control of this encounter with John and Jesus’ obedience to God’s will. 

3. The word φημι is extremely versatile in the NT. Here, I have translated it “permit” because of the contrast to John’s resistance (διακωλω) in v.14. One popular translation of φημι, however, is “to forgive.” I am guessing that if this were anyone else other than Jesus, translators would be quicker to imagine that forgiveness might be at stake with this baptism, rendering it, with the baptizee saying, “Forgive now, for in this way it is appropriate for us to fulfill all righteousness.” And of the baptizer, the narrator saying, “Then he forgives it.” But, since this is Jesus, nobody will go there, I reckon. 

4. The concession in this verse seems quick and easy, but if we take the imperative verb of v.14 (see n.1 above) as indicating John’s ongoing resistance to Jesus, then this concession might just be the end of a long argument. 

 

16 βαπτισθες δ  ησος εθς νβη π το δατος: κα δο νεχθησαν 

τ] ο ορανο, κα εδεν ] πνεμα [το] θεο καταβανον σε 

περιστερν [κα] ρχμενον π' ατν: 

Yet Jesus having been baptized, immediately went up from the water, and behold the heavens were opened up [to him], and he saw [the] spirit of [the] God descending as a dove [and] landing on him; 

βαπτισθες: APPart nsm, βαπτζω, 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge

νβη: AAI 3s, ναβανω, 1) ascend  1a) to go up  1b) to rise, 

νεχθησαν: API 3p, νογω, 1) to open

εδεν: AAI 3s, ρω, 1) to see with the eyes

καταβανον: PAPart asn, καταβανω, 1) to go down, come down, descend

ρχμενον: PMPart asn, ρχομαι, 1) to come  1a) of persons

1. For whatever reason, this verse has been worked over quite a bit in the manuscripts, as indicated by the bracketed words.

2. The verb ναβανω (to go up) is the futball that has been kicked all over the schoolyard in debates over immersion v. sprinkling v. washing v. whatever forms of baptism. For advocates of immersion, it means that Jesus, having been immersed, is now plunging up out of the water. For advocates of other forms of baptism, it means that Jesus, having been baptized, now steps out of the river. I don’t know that anything grammatical or historical can aid this conversation and “experts” only give it a ring of authority that masks their own opinions. 

3. I have interpreted ρχμενον as “landing” on him, because of the preposition π' (on). 

 

17κα δο φων κ τν ορανν λγουσα, Οτς στιν  υἱός μου  

γαπητς, ν  εδκησα. 

And behold a voice speaking out of the heavens, “This is my beloved son [or, “my son, the beloved”], in whom I am pleased.”  

λγουσα: PAPart, nfs, λγω, 1) to say, to speak 

στν: PAI 3s, εμ, 1) to be, to exist, to happen, to be present

εδκησα: AAI 1s, εδοκω, 1) it seems good to one, is one's good pleasure

1. The saying, “This is my beloved son, in whom I am pleased,” is Matthew’s interpretation of Isaiah 42:1. He will quote it two more times. In 12:18-21, Matthew offers an interesting quotation of Isaiah 42:1-4, as a way of explaining why Jesus ordered the crowds not to make him known. (Go ahead; compare them. It will be time well spent.) Matthew’s final use of this quote is on the mountain of transfiguration, when the words again come from a voice out of the heavens. If Matthew anticipates that the readers are aware of Isaiah 42, then this is not just an indication of approval but also an indication of Jesus’ calling. 


5 comments:

  1. Mark... once again it all looks like Greek to me.... but, once again you have teased out some notions of what might have been meant with the fairhandedness of a reporter - the facts, just the facts - along with fair warning when you intend to stick your own two cents worth in... and, once again, I have eagerly anticipated reading your take on what the original manuscript might have been trying to convey... all said, I suspect there are many of us our here in the never never land of preaching that, probably, couldn't make the trek down the road of learning Greek even if we were given a world class support team to take care of everything except for our own thinking powers - so - again Thank You!! Bless You!!! and Go You!!!! later..Richard

    ReplyDelete
  2. As a comment on your notation of the use of brackets...and I will rely on your Greek interpretation skills here...could the "he" in the "he saw the Spirit"...be John who saw the Spirit alighting on "him " meaning Jesus? Using John 1: 31-33 as a support for this idea...it was the dove descending on Jesus that told John Jesus was the Messiah..."I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, "The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit."

    ReplyDelete
  3. It would seem that in a story of repentance (changing one's mind) it is John who repents in this story as he finally agrees to baptize Jesus. Maybe John needed to see that Jesus was not the bringer of wrath after all, but instead the one who is beloved and invites all into that love.

    ReplyDelete
  4. aphiemi - let it go? Let it go for now?

    ReplyDelete
  5. "πρέπον means what is right, what is fitting, or proper, not what is apparent." So - maybe - it's appropriate for Jesus to begin public ministry with an action that puts him in the position of 'new-mindedness' (metanoia)? And - anticipating the dialogue in Matt 15 - that the Way is not about being perfect (telos - finished) but to be able to change when appropriate? Just a thought.

    ReplyDelete

If you want to leave a comment using only your name, please click the name/url option. I don't believe you have to sign in or anything like that by using that option. You may also use the 'anonymous' option if you want. Just be nice.

Blog Archive