Below is
a rough translation and some preliminary comments regarding Luke 19:1-10, the
Revised Common Lectionary gospel reading for the 24th Sunday after
Pentecost. We have leapt over a few stories since the reading for the 23rd
Sunday after Pentecost – Jesus blessing the children; Jesus’ encounter with the
rich ruler; Jesus’ third disclosure about how this journey to Jerusalem would
go down; and Jesus’ encounter with a blind man. Now, we arrive at Jericho, the
last town between Jesus and Jerusalem.
In the 18th chapter, Jesus encounters a rich ruler who - when invited to sell all he had and give to the poor - went away sad. It is here that Jesus says it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter to reign of God. The crowd responds to this event with the question, "Who then can be saved?" The story of Zacchaeus answers that question profoundly.
In the 18th chapter, Jesus encounters a rich ruler who - when invited to sell all he had and give to the poor - went away sad. It is here that Jesus says it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter to reign of God. The crowd responds to this event with the question, "Who then can be saved?" The story of Zacchaeus answers that question profoundly.
1 Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
And having entered he was journeying
through Jericho.
εἰσελθὼν : AAPart, nms, εἰσέρχομαι,
1) to go out or come in: to enter
διήρχετο : IMI, 3s, διέρχομαι,
1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a
place
1. This verse has a participle, followed by
a main verb. That pattern will be repeated in vv. 4, 5 (in Jesus’ words), 6, 7,
8,
2. I learned early on that “Joshua fit the
battle ‘round Jericho.” Joshua cursed Jericho and anyone who tried to rebuild
it and Rahab the harlot was rescued from Jericho prior to its destruction. If
this story intends to carry an echo from Joshua 6, one could say that Jericho
is an evil place where notorious sinners find God and are saved.
2 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν
ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος.
And behold a man who was called
Zacchaeus in name, and he was a chief tax collector and he [was] rich.
ἰδοὺ: AMImpv ὁράω, 1) to see with the eyes, taking the form of a
particle
καλούμενος : PPPart, nms, καλέω,
1) to call 1a) to call aloud,
ἦν : IAI 3s, εἰμί,
1) to be, to exist, to happen, to be present
1. I’m reading that “Zacchaeus” means
“pure.” Does that have any significance or even ironic significance for this
story?
2. Zacchaeus is a chief tax collector. And rich. As such, he brings
to mind both the parable of the Pharisee and tax collector of Luke 18:9-14 and
the story of the rich ruler who cannot let go of his wealth in Luke 18:18-30
3 καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου
ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
And he was seeking to see Jesus who
he is, and was not able among the crowd, because in the stature he was small.
ἐζήτει : IAI 3s, ζητέω,
1) to seek in order to find 1a) to seek a thing
ἰδεῖν : AAInf, ὁράω,
1) to see with the eyes
ἐστιν: PAI 3s, to be
ἠδύνατο : IMI 3s, δύναμαι,
1) to be able, have power whether by virtue of one's own ability and
resources
ἡλικίᾳ : dsf, ἡλικία,
1) age, time of life ...2) stature, i.e in height and comeliness of
stature
ἦν : IAI 3s, εἰμί,
1) to be, to exist, to happen, to be present
1. I’m hearing different opinions over whether the “he was
small” (μικρὸς ἦν) has Zacchaeus or Jesus as its antecedent. One person
has argued that because “Jesus” is in the accusative case (as the object of the
infinitive “to see”) that he cannot be the antecedent. I don’t know if that’s a
real rule or not. At the expense of questioning a good Sunday School song, what
say the scholars out there? Who is short – Jesus or Zacchaeus?
4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν,
ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
And having run on ahead, he
ascended up a sycamore in order that he might see him, because he was about to
pass by.
προδραμὼν : AAPart, nms, προτρέχω,
1) to run before, to outrun
ἀνέβη : AAI 3s, ἀναβαίνω,
1) ascend 1a) to go up 1b) to rise, mount, be borne up, spring up
ἴδῃ : AASubj, 3s, ὁράω,
1) to see with the eyes
ἤμελλεν:
IAI 3s,
μέλλω, 1) to be about 1a) to be on the point of doing or suffering
something 1b) to intend, have in mind, think to
διέρχεσθαι: PMInf 3s, διέρχομαι, 1) to go through,
pass through
1. Luke emphasizes that Zacchaeus has run ahead by using the aorist
participle “having run on” (προδραμὼν) and the prepositional phrase “into the
before” (εἰς τὸ ἔμπροσθεν).
2. The tree here is συκομορέαν (accusative of συκομορέα). greattreasures.org says
συκομορέαν is a combination of “σῦκον and μορέα the mulberry
tree.” In 17:6 it is συκαμίνῳ, which greattreasures.org says is “a sycamine, a
tree having the form and foliage of the mulberry, but fruit resembling the fig.
They then cite H.B. Tristram’s The Natural History of the Bible (2d ed. p.
396), to distinguish the sycamine as the black-mulberry tree, and the sycomore
as the fig-mulberry.
3. Pertaining to the question of who the implied “he” is in v.3
who is small in stature: The “he” in this verse of “he was about to pass by”
seems to be Jesus. If so, that would violate the ‘rule’ that I mention in v.3,
n.1 because the latest reference to Jesus is the accusative “him” that
Zacchaeus wanted to see. That is to say, I’m not convinced that an accusative
noun or pronoun is disqualified from being the antecedent of a following
implied subject.
3. The notion of Zacchaeus climbing a tree could be comical or
it could be him – in his desire – throwing dignity to the wind, as the father
in the parable of the lost son does when he hikes up his robe and runs down the
road.
4. I’m considering writing a tale about a diminutive tax
collector named Eugene who runs ahead but takes the right side of a fork in the
road while Jesus, Zacchaeus, and the crowd take the left side. Alas, Eugene’s
desire to see Jesus is never fulfilled. It would be a tragic short story (see
what I did there?).
5 καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
And as he came to the place, having
looked up Jesus said to him, “Zacchie, having made haste, come down, for today it
is necessary for me to stay in your house.”
ἦλθεν: AAI 3s, ἔρχομαι, 1) to come
ἀναβλέψας: AAPart nsm, ἀναβλέπω, 1) to look up
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
σπεύσας : AAPart, nms, σπεύδω,
1) to haste, make haste 2) to desire earnestly
κατάβηθι: AAImp 2s, καταβαίνω, 1) to go down, come
down, descend 1a) the place from which one has come down from 1b)
to come down
δεῖ : PAI 3s, δέω,
1) to bind tie, fasten 1a) to bind, fasten with chains, to throw into
chains
μεῖναι: AAInf, μένω, 1) to remain,
abide 1a) in reference to place
1. The name Zacchaeus takes on another form
in the vocative case. It looks diminutive when I try to phonetically replicate
it in English, but that does not seem to be the point. The change does not not
indicate a nickname, but a calling.
2. Verses 2, 3, and 4 had references to
‘seeing’ (or beholding). Here, Jesus looks up. The previous story has a blind
man asking to see and when the people see that he can see they rejoice. Just
sayin’.
3. The issue of time seems important to this
verse. Zacchaeus must “make haste;” Jesus must stay with him “today.”
Colloquially it might work to say, “Hurry up and come down. We have to go to
your place right now.”
6 καὶ σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
And having made haste, he came
down, and welcomed him rejoicing.
σπεύσας: AAPart, nms, σπεύδω, 1) to haste, make
haste 2) to desire earnestly
κατέβη: AAI 3s, καταβαίνω, 1) to go down, come
down, descend
ὑπεδέξατο : AMI 3s, ὑποδέχομαι,
1) to receive as a guest
χαίρων: PAPart, nms, χαίρω, 1) to rejoice, be
glad 2) to rejoice exceedingly
1. Despite what I said in v.5, n.3, the texture of the phrase
“made haste” might be less about temporal urgency in Luke than an implication
of excitement. Its other usage in Luke
is 2:16, when the shepherds go to see the thing that angels had
announced to them. Here, Zacchaeus is rejoicing as he welcomes Jesus. Of
course, the temporality of haste and the joyful are often companions.
2. While ὑποδέχομαι is often ‘receive’ I like to make it
‘welcome’ when it is in the middle voice.
7 καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ
εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
And having seen all were murmuring
saying, “With a sinful man he entered to lodge.”
ἰδόντες : AAPart, nmpl, ὁράω,
1) to see with the eyes 2) to see with the mind, to perceive, know
διεγόγγυζον: IAI, 3pl, διαγογγύζω, 1) to murmur
1a) either of a whole crowd, or among one another 1b) always used of many
indignantly complaining
λέγοντες : PAPart, nmpl, λέγω,
1) to say, to speak
εἰσῆλθεν : AAI 3s, εἰσέρχομαι,
1) to go out or come in: to enter
καταλῦσαι: AAInf, καταλύω, 1) to dissolve,
disunite ... 1c) of travelers, to halt on a journey, to put up,
lodge (the figurative expression originating in the circumstance
that, to put up for the night, the straps and packs of the beasts
of burden are unbound and taken off; or, more correctly from the fact
that the traveler's garments, tied up when he is on the journey, are
unloosed at it end)
1. The verb διαγογγύζω (murmuring) is the word that the LXX uses
for the people of Israel murmuring against Moses and Aaron in the wilderness in
the manna story of Exodus 16. Luke uses διαγογγύζω in 15:2 to describe the
Pharisees and Scribes murmuring against Jesus for receiving sinners and eating
with them. In 5:29-32, Luke uses the root word γογγύζω to describe Pharisees
and their Scribes murmuring to the disciples about Jesus eating and drinking
with tax collectors and sinners, specifically in the house of Levi, a tax
collector. There is something very Christ-like about being the object of scorn
for eating with and keeping ‘undesirable’ company.
2. I have an extended definition of the infinitive καταλύω
because it seems like a leap to go from a verb that means “dissolve, disunite”
to “lodge.” But, given the etymological history, it might be something like
“take a load off” or “unwind.”
3. The phrase “a sinful man” reminds us that the position of
chief tax collector is, in and of itself, fraught with connotations of being a
sinner.
8 σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον, Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν
ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα
ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
Yet having stood, Zacchaeus said
to the Lord, “Behold half of my possessions, Lord, I give to the poor, and if I
defrauded anyone of anything, I give back fourfold.”
σταθεὶς : APPart, nms, ἵστημι,
1) to cause or make to stand, to place, put, set 1a) to bid to stand by,
[set up] 1a1) in the presence of others, in the midst, before
judges, before members of the Sanhedrin;
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἰδοὺ: AMImpv ὁράω, 1) to see with the eyes, taking the form of a
particle
ὑπαρχόντων: PAPart, gpln, ὑπάρχω, 1) to begin below, to
make a beginning 1a) to begin 2) to come forth, hence to be there,
be ready, be at hand 3) to be
δίδωμι: PAI 1s, δίδωμι, 1) to give
ἐσυκοφάντησα: AAI 1s, συκοφαντέω, 1) to accuse
wrongfully, to calumniate, to attack by malicious devices 2) to exact
money wrongfully 2a) to extort from, defraud.
ἀποδίδωμι : PAI 1s, ἀποδίδωμι,
1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to ...
3) to give back, restore
1. Zacchaeus’ claims, “I give to the poor” and “I give back
fourfold” are in the present tense, not the future tense, as the NRSV suggests
with “I will give” and “I will pay back.” The NIV makes the first verb
emphatic, “Here and now I give” and the second future, “I will pay back.” It
seems to me that those translations read this comment by Zacchaeus as an
impulsive act, a testimony that he has had a change of heart. That is a very
common way of reading this story, but – consider this.
a. I read Zacchaeus’ words as springing from
the ‘joyfulness’ with which he welcomed Jesus. I’ve often envisioned this as a
comical Danny DeVito-like Zacchaeus running to the cubbyhole hiding places in
his house to offer up his hidden ill-gotten gains (half of them, anyway). I
think, perhaps, I even saw that in a movie once. But, within the flow of the
story, any change of heart should keep in view Zacchaeus’ whole journey – his desire
to see Jesus, his running ahead, and climbing a tree – rather than just this
set of declarations.
b. Perhaps Zacchaeus is defending himself against
the murmuring folks (“all” according to v.7) by showing that – even as the chief
of tax collectors - he tries to do right with his possessions. His present
tense claims are no different grammatically than what the Pharisee said in his
prayer from last week’s reading, “I fast twice per Sabbath, I tithe everything
that I possess.” He may not be making a promise as a result of a change of
heart, but declaring to Jesus how he operates, even as a chief tax collector.
c. The phrase “if I have defrauded” is not quite
an admission of guilt in English, but greattreasures.org says that the word εἰ
(if) with the indicative mood (as
here) assumes the hypothesis as an actual fact, the condition being
unfulfilled, but no doubt being thrown on the supposition. That could mean “yes,
I have defrauded, but I intend to pay back fourfold”; or “when I defraud I pay
back fourfold.”
d. If Zacchaeus is describing his ongoing
activity of giving half of his money to the poor, he is at least halfway better
off than the rich young ruler, to whom Jesus told to sell his possessions and
give his money to the poor (Lk.18:22).
2. greattreasures.org has an interesting comment about the verb
συκοφαντέω (defrauded): At Athens those were "sukophantia" whose
business it was to inform against any one whom they might detect exporting
figs out of Attica; and as sometimes they seemed to extort money from
those loath to be exposed, the name "sukophantes" from the time of
Aristophanes down was a general term of opprobrium to designate a
malignant and base accuser from love of gain.
The suggestion is that ‘defrauded’ is a term related to our word
Sycophant, which means puts the emphasis less on the deceit against someone as
on flattering someone powerful for personal gain.
3. Luke 3:12 shows that defrauding by tax collectors was an
ongoing issue for the NT community: “Even tax-collectors came to be baptized,
and they asked [John the Baptizer], ‘Teacher, what should we do?’ He said
to them, ‘Collect no more than the amount prescribed for you.”
4. Wellford Hobbie points out that fourfold restitution exceeds
the legal requirements for fraud in Lev. 6:1-7.
9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο,
καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν:
Yet Jesus said to him, “Today
salvation has come into being in this house, inasmuch as he also is a son of
Abraham;”
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἐγένετο: AMI 3s, γίνομαι, 1) to become, i.e. to
come into existence, begin to be, receive being
ἐστιν: PAI 3s, to be
1. Luke 18:26 has the folks who have heard Jesus’ conversation
with the rich young ruler asking, “Who then can be saved?” (using the aorist
passive form of σῴζω). Here Jesus uses the noun ‘salvation,’ answering the
question of how, with God, it is possible for even a rich chief tax collector
to be saved.
2. As long as I am hearing an echo of John the Baptizer’s words
in Luke 3, we might as well point out that John emphasizes “bearing fruit with
repentance” rather than relying on the saying, “We have Abraham as our father”
(3:16). Where John contrasts the lineage of Abraham with bearing fruit, Jesus
connects them, in some way, with the words καθότι (‘inasmuch as’ or ‘as’ or
‘because’) and καὶ (‘and’ or ‘even’ or ‘also’). I cannot tell if the
combination of these two words implies that it is more likely or less likely
for Zacchaeus’ house to receive salvation as a child of Abraham.
10 ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
for the son of man came to seek
and to save the lost.”
“to seek
… the lost” Luke 15.
ἦλθεν:
AAI 3s, ἔρχομαι, 1) to come
ζητῆσαι:
AAInf, ζητέω, 1) to seek in order to find
σῶσαι:
AAInf, σῴζω, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or
destruction
1. I have noted two possibilities regarding when the quote from
Jesus ends. Perhaps it ends with v.9 and v.10 is a summary from Luke (as he
does often). Or, perhaps Jesus’ words end with v.10 and he is making reference
to himself as the 3rd person ‘son of man’ (as he does often).
I've heard of no rule that a pronoun and its antecedent have to match in case, and especially with the 'oti', the subordinate clause should be free to use its own cases. Just like, "I went to visit my father, because he was paying for lunch." So yeah, totally Jesus being short here.
ReplyDeleteAt least it is possible that Jesus was the runt in this story. As a fellow runt, I like that possibility a lot!
ReplyDeleteI should say that I think I was wrong to suggest that this scene may play out underneath the sycamore tree. When the people murmur that Jesus 'entered' Zacchaeus' house to lodge, it seems that the action has already moved from one place to the other.
Yes, and there is the note that Zach "stands", perhaps from his previous position of reclining at a meal with Jesus.
ReplyDeleteYes, Zach stands, but the language carries a much firmer meaning of standing his ground. Zach did not just rise to the occasion, he staked his claim by testifying to his lifetime of care for others.
DeleteThe two things I've always wondered about this passage are: (1) why Luke bothers to tell us what sort of tree Zacchaeus climbed; and (2) why Jesus uses that odd turn of phrase about salvation coming into being in the house (instead of just saying "you are saved/free/clean" as per usual).
ReplyDeleteNow I half-wonder whether the two are actually linked. Zacchaeus starts out as a Sycophant in a Sycomore, but ends up as a child of Abraham at home where salvation exists.
Maybe there is a sense here that "salvation" (whatever that is) has to do with homecoming: being who you are, where you are supposed to be.
Last week's tax collector also went down to his home justified; the prodigal son and the lost sheep both returned home; but the rich man who kept his gates shut on Lazarus ended up homeless, separated from Father Abraham.
Three years having gone round the lectionary orbit to land on this reading again. For me the theme of salvation arriving at Z's house is a good nut to crack open. At what point does it arrive? Is it through Jesus's presence? Is it Z's proclamation of wealth sharing? Or is it the entire story arch of Z's joyfulness? Does Z bring it upon himself through his actions? Or are the actions reflections of recognizing the presence of salvation? For some reason this calls to mind the water to wine story in John, where the miracle of transformation just happens somewhere along the way, not in a single flash.
ReplyDeleteFrom etymology online: https://www.etymonline.com
ReplyDelete1530s (in Latin form sycophanta), "informer, talebearer, slanderer," from Middle French sycophante and directly from Latin sycophanta, from Greek sykophantes "false accuser, slanderer," literally "one who shows the fig," from sykon "fig" (see fig) + phainein "to show" (from PIE root *bha- (1) "to shine").
"Showing the fig" was a vulgar gesture made by sticking the thumb between two fingers, a display which vaguely resembles a fig, itself symbolic of a vagina (sykon also meant "vulva"). The modern accepted explanation is that prominent politicians in ancient Greece held aloof from such inflammatory gestures, but privately urged their followers to taunt their opponents. The sense of "mean, servile flatterer" is first recorded in English 1570s.
The explanation, long current, that it orig. meant an informer against the unlawful exportation of figs cannot be substantiated. [OED]
I think I just learned a new obscene gesture!
I wonder about the connection between sycophant and sycamore based on your comment of the etymology of sycophant. Showing the fig, climbing the tree to see Jesus better, recognizing opportunities to slander or even flatter (by lying, so still slander) for personal gain. He climbed the tree for personal gain…and it worked. Is he pure of heart or just using Jesus?
Delete