33καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν
αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους, ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.
And when they came to the place, which is called Skull, there they crucified him and the criminals with one on the right and one on the left.
ἦλθον: AAI 3p, ἔρχομαι, 1) to come
καλούμενον: PPPart asm, καλέω, 1) to call
ἐσταύρωσαν: AAI 3p, σταυρόω, 1) to stake, drive down stakes 2) to fortify with driven stakes, to palisade 3) to crucify 3a) to crucify one
1. Verses 33 and 34 have “they” a lot as the implied subject of the 3rd person plural verbs. It is not easy to go back and clearly mark who the antecedents are for “they.” In v.13, Luke identifies “the chief priests, the leaders, and the people,” as they ones who engage with Pilate and are the antecedent for v. 18, “Then they all shouted out together, ‘Away with this fellow! Release Barabbas for us!’” But v.25 does not identify to whom Pilate handed Jesus over, the “they” of v.26, “As they led him away.” But, by now the “they” cannot simply be “the chief priests, the leaders, and the people,” because v.27 says, “A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.” Besides, it doesn’t seem likely that “the chief priests, the leaders, and the people” have the role or authority to crucify or to seize someone from Cyrene named Simon and force him to carry a cross. By now, although they are not named, the “they” seem to be Roman soldiers.
2. I’ve always been struck with how Matthew announces Jesus’ birth as part of a dependent clause, noting that Joseph did not “marital relations” with Mary, “until she had given birth to a son, and he named him Jesus.” Thank goodness we have Luke’s storytelling acumen.
It almost feels like Luke presents the crucifixion in a similar offhand manner in this verse, with the emphasis on the location and the companionship that Jesus had as he was crucified. A better way to read it is to let the following verses serve as a long description of what this singular term “crucifixion” means. And it’s horrible.
34[[ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν.]]
διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.
[Then Jesus was saying, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.”] Then cutting his garment into pieces, they cast lots.
ἔλεγεν: IAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
ἄφες: AAImpv 2s, ἀφίημι, 1) to send away
οἴδασιν: PAI 3p, εἴδω, to perceive
ποιοῦσιν: PAI 3p, ποιέω, 1) to make 1a) with the names of things made, to produce, construct, form, fashion, etc. 1b) to be the authors of, the cause
διαμεριζόμενοι: PMPart npm, διαμερίζω, 1) to cleave asunder, cut in pieces
ἔβαλον: AAI 3p, βάλλω, 1) to throw or let go of a thing
1. The whole reason that I began looking for antecedents for “they” in vv.33-34 is to listen for who the “them” is in Jesus’ words. It’s odd how we like to particularize the ‘they’ pronouns referring to those who crucify, but then generalize the ‘them’ of v.34 so that all of us can be part of this request for forgiveness. If I want to claim that “I” am part of the “forgive them” in v.34, then I also have to admit that “I” am part of the “they” who crucify and cast lots in v.33.
2. The first part of this sentence is in [[double brackets]] because it is not in many of the earlier manuscripts. This pronouncement’s dubious standing textually is the opposite of its beloved standing sermonically. The manuscripts do agree that the soldiers cut Jesus’ garment and gambled for pieces. I wonder if it were valuable or if they treated such relics as trophies.
35καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες,
Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς τοῦ θεοῦ ὁ
ἐκλεκτός.
And the people had stood by, watching. Yet also the rulers were deriding saying, “He saved others, let him save himself, if he is the Christ the chosen of God.”
εἱστήκει : PluAI 3s, ἵστημι, 1) to cause or make to stand, to place, put, set
θεωρῶν: PAPart nms, θεωρέω, 1) to be a spectator, look at, behold 1a) to view attentively, take a view of, survey
ἐξεμυκτήριζον: IAI 3p, ἐκμυκτηρίζω, to turn up the nose at, deride out and out.
λέγοντες: PAPart npm, λέγω, 1) to say, to speak
ἔσωσεν: AAI 3s, σῴζω, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
σωσάτω: AAImp 3s, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
ἐστιν: PAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. The arc of Luke’s story has been a testimony, beginning with the birth narratives of John the Baptizer and of Jesus, filled with promises and proclamations that John, then Jesus, are the prophet and Christ sent from God. At Jesus’ baptism in Luke 3:22, a voice from heaven says, Σὺ εἶὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα, “You are my son, the beloved, in you I am well pleased.” In Luke 4:3 and 4:9, the devil pushes those declarations into question, framing the 1st and 3rd temptation with the conditional, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, “If you are the son of God.” One way of reading Luke’s story is to follow the flow of this arc, making this a moment when the rulers are calling the declarations of Mary, Simeon, the angels, and even Godself into question by making this derisive comment conditional.
2. The use of the pluperfect, “The people had stood by” seems incredibly powerful to me. I don’t know if they had any realistic alternative at this point, but it seems to be the bed that they made themselves by demanding crucifixion.
3. “Let him save himself” is a 3rd person imperative. I wonder if there is significance that the derision is not in the 2nd person direct address. My suspicion is that the religious leaders are aiming for validation. They had stirred up the cry for Jesus’ death and now need to keep it going, since the reality of watching one’s fellow Jew/Galilean treated so horribly by Roman soldiers can only be tolerated if he is depicted as a deserving scapegoat.
36 ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ
Yet also the crucifiers approaching him mocked, bringing vinegar to him
ἐνέπαιξαν: AAI 3p, ἐμπαίζω, 1) to play with, trifle with 1a) to mock 1b) to delude, deceive
προσερχόμενοι: PMPart, npm, προσέρχομαι, 1) to come to, approach 2) draw near to 3) to assent to
προσφέροντες : PAPart npm, προσφέρω, 1) to bring to, lead to
1. The agency here is now directly attributed to “the crucifiers.”
2. The main verb here is “mocked,” with ‘approaching’ and ‘bringing’ (and ‘saying’ in the next verse) as participles of how they mocked him.
3. The mention of vinegar may not mean that they were torturing Jesus by giving him “Three Buck Chuck” instead of something aged in an oak barrel. The definition of ὄξος in thebible.org is “the mixture of sour wine or vinegar and water which the Roman soldiers were accustomed to drink.” If that is the case, the quality of this wine is not its inferiority but its availability for the crucifiers, the Roman soldiers. It seems to me that asking ‘why they would give him wine’ is more of an issue than noting that they gave him bad wine.
4. Why would they give him wine? My guess is that it is a further description of the ‘mocking’ not an act of compassion. It might be a way to sustain him and to make the crucifixion last longer, rather than to deaden his pain or slake his thirst. Alas, I am blissfully unfamiliar with crucifixion practices.
37καὶ λέγοντες, Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.
and saying, “If you are the king of the Judeans, save yourself.”
λέγοντες: PAPart nmp, λέγω, 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain 1b) to teach 1c) to exhort, advise, to command, direct
εἶ: PAI 2s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
σῶσον: AAImpv 2s, σῴζω, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
1. The word “saying” is another participle that conditions the main verb of ‘mocking’ in v.36. In approaching, bringing vinegar, and saying this, the crucifiers mocked him.
2. Now, the imperative “save yourself” is a more common 2nd person address, unlike the 3rd person imperative “let him save himself” in v.35. The crucifiers are echoing what the rulers said in v.35.
3. Again, like the words of “the devil” in c.4 and “the rulers” in v.35, Jesus’ identity becomes a conditional, “If you are the king of the Judeans.” But, unlike v.35 the phrase is “king of the Judeans” instead of “son of God.” The parallel conditional statements in vv.35 and 37 might suggest that while “the rulers” are mocking Jesus’ blasphemy as claiming to be the son of God, the crucifiers (Roman soldiers) are mocking Jesus’ sedition as claiming to be the son of Herod (or Caesar, since βασιλεὺς could be translated as “emperor” as well as “king.”)
4. Richard Horsley argues that – in Mark – the word Ἰουδαίων should be translated “Judeans” instead of “Jews,” because of Mark’s polemic of Galilean piety v. Judean piety. Phonetically, Ἰουδαίων certainly sounds more like Judeans than Jews. I think “Judeans” is more appropriate here in Luke also, because the first time this phrase is used in Luke’s gospel – slightly different – is 1:5, where Herod the Great is identified as βασιλέως τῆς Ἰουδαίας, “king of Judea.” (Judea is singular in 1:5, plural in 23:37.) The exact wording of this phrase is in 23:3, when Pilate asks Jesus, Σὺ εἶ ὁβασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; “Are you the king of the Judeans?” Jesus cryptically answers, Σὺ λέγεις “You say.”
38 ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ' αὐτῷ, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος.
Then there was a superscription above him [or, Then a superscription was above him], “This the King of the Judeans.”
ἦν: IAI 3s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. The note from the KJV and other earlier translations that the superscription was in Hebrew, Greek, and Latin does not appear in older, more reliable manuscripts.
2. The superscription lacks a verb.
39 Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων, Οὐχὶ
σὺ εἶ ὁ Χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.
Yet one of the criminals who were hanging blasphemed him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us.”
κρεμασθέντων: APPart gpm, κρεμάννυμι 1) to hang up, suspend 2) to be suspended, to hang
ἐβλασφήμει: IAI 3s, βλασφημέω, 1) to speak reproachfully, rail at, revile, calumniate, blaspheme
λέγων: PAPart nsm, λέγω, 1) to say, to speak
εἶ: PAI 2s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
σῶσον: AAImpv 2s, σῴζω, 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
1. The challenge to Jesus’ identity seems infectious. And the idea that everyone gets to tell Jesus what to do.
40 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν,ὅτι ἐν
τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ;
Yet the other having answered reproving him was declaring, “Are you not afearing God, that you are in the same judgment?
ἀποκριθεὶς: APPart nms, ἀποκρίνομαι, 1) to give an answer to a question proposed, to answer
ἐπιτιμῶν: PAPart nms, ἐπιτιμάω, 1) to show honour to, to honour 2) to raise the price of 3) to adjudge, award, in the sense of merited penalty 4) to tax with fault, rate, chide, rebuke, reprove, censure severely 4a) to admonish or charge sharply
ἔφη: IAI 3s, φημί, 1) to make known one's thoughts, to declare
φοβῇ: PMI 2s, φοβέω, 1) to strike with fear, scare, frighten.
εἶ: PAI 2s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
1. I recognize my annoying habit of making the verb “fear” into “afeared,” but there is a reason. I’m trying to find a way to capture the middle voice, as opposed to the active voice.
41 καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν: οὗτος
δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
“And we indeed rightly, for we are receiving deservingly that which we committed; but this one committed nothing out of place.”
ἐπράξαμεν : AAI 3p, πράσσω, 1) to exercise, practise, to be busy with, carry on 1a) to undertake, to do 2) to accomplish, perform 2a) to commit, perpetrate
ἀπολαμβάνομεν: PAI 1p, ἀπολαμβάνω, 1) to receive 1a) of what is due or promised 2) to take again or back, to recover 2a) to receive by way of retribution
ἔπραξεν: AAI 3s, πράσσω, 1) to exercise, practise, to be busy with, carry on 1a) to undertake, to do 2) to accomplish, perform 2a) to commit, perpetrate
1. This is a rather eloquent speech among persons who are dying in agony. It seems that a lot of martyrdom stories have eloquent speeches.
42 καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.
And he was saying, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
ἔλεγεν: IAI 3p, λέγω, 1) to say, to speak
μνήσθητί: APImpv 2s, μνάομαι, mindful of
ἔλθῃς: AASubj 2s, ἔρχομαι, 1) to come
43καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
And he said to him, “Amen, I say to you, today with me you will be in the paradise.”
εἶπεν: AAI 3s, λέγω, 1) to say, to speak
λέγω: PAI 1s, λέγω, 1) to say, to speak
ἔσῃ: FMI 2s, εἰμί, 1) to be, to exist, to happen, to be present
While Jesus Christ is my lord and savior; I struggle with the phrase, “Christ the King.” I don’t think Jesus welcomed the title ‘king.’ I have read the history of the genesis of this celebration and I know that one hope is to re-interpret the term ‘king’ in light of the life, death, and resurrection of Christ. But I am not sure how capable we are of ridding our minds of what the symbol of “king” means. At worst, we think of tyrant kings, cruel emperors, absolute monarchies, and the like. The US just saw enormous protests called “No Kings” rallies, which may have been aimed at a particular overreaching political figure, but demonstrates the modern sentiment toward the title of “king.” At best, we think of constitutional monarchies where royal figures are more symbolic than powerful. Paul Tillich argued that symbols can do that, so there is a timeliness about the use of symbols and their ability to retain their intended meaning. I think “king” may be a symbol that has lost its meaning.
However, I want to honor the intent that Pope Pius XI had when he instituted the Feast Day of Christ the King in 1925. Perhaps, one hundred years later, the desire for “no kings” is an opportunity for those who do honor “Christ the King” Sunday to do so prophetically. I suspect Jesus’ own reluctance to claim that title in his cryptic response to Pilate, as well as his unwillingness to assert the power to avoid crucifixion, are moments where the current aversion to “kings” is consonant with Jesus’ servanthood.
Or, even more powerfully, I have wondered what we envision as the better alternative to “kings.” I suspect it is “we the people,” but I am Reformed enough to question the confidence we place in that notion. Early American Presbyterians supported democracy, not because they imagined that 51% of us are always right, but because they did not trust investing anyone with too much power. Democracy would diffuse power more than other forms of governance at hand. The role of “the crowd” in this story would offer a corrective to anyone who imagines that “we the people” are always right.

"Forgive them for they do not know what they are doing" ..... ? Could it be the church who needs to be forgiven for making Jesus a "King" rather then a lover of the people.
ReplyDeleteIt may well be just that, Coach. I'm sure there are folks within the church (throughout the ages) who have tried to do this well, by letting the servant love of Christ re-define kingship. But, sadly, I think the power of kings has often been the final result, pushing servant love aside.
ReplyDeleteMark, I hear your critique about Jesus' "kingship," and I appreciate its complexity. But I think that is precisely why we should keep the term, and the day, as part of who we are as Christians. The temptations of Jesus earlier in the gospel mean nothing if he is not the "King" of the Judeans. Every sermon this week must reinterpret the word King, to not do that is to let Elvis win. Our culture knows nothing about kings other than what Hollywood has given us, and a crucified God thrusts that knowledge into cold relief. Almost every sermon I've ever preached has been on Christ as the king...and I am sad the word suffers so much...but then, so did the Word. As always, thank you.
ReplyDelete"I guess if we want to claim that “I” am part of the “forgive them” in v.34, then “I” also have to admit to being part of the “they” who crucify and cast lots."
ReplyDeleteWonderful comment. Thanks.
Thanks. Blessings.
Delete"I guess if we want to claim that “I” am part of the “forgive them” in v.34, then “I” also have to admit to being part of the “they” who crucify and cast lots."
ReplyDeleteWonderful comment. Thanks.
Hi Scott,
ReplyDeleteYes, I'm thinking that we are both aware of both the improbability of hearing this word aright and the inescapability of having to use it anyway. I keep thinking of Niebuhr's phrase of the "impossible possibility" when thinking about power in all of its manifestations.
Good to hear from you.
MD
I think we need to add the context that Israel was last among its neighbors to have an earthly King. They wanted a King, but although God consented, God rejected the idea because the people had run to other gods and done what was evil in God's sight.
ReplyDeleteThat is important context, Nonezoner. Thanks for bringing it up. Allowing a king reads like a concession on God's part to Israel.
DeleteMark, as we are all baptized into priests, prophets and kings, it seems to me that the fullness of being priest, prophets and king comes from the death of baptism which is most perfectly mirrored in the death of Jesus. Furthermore, it seems that a good and right king's first priority is the good of the realm. Jesus' death on the cross was the best that God could do for the good of his realm. It took the cross to conquer the foe of sin and death for the good of the "chosen race, a royal priesthood, a holy nation and a people of his own." Therefore, Christ is the perfect king.
ReplyDeletePierre, it's good to hear from you. I think you've stated well one way that we can think profitably about Christ the King. My concerns have less to do with the doctrinal rectitude of the title and are grounded more in the issue that Tillich raised about symbols and symbolic language. He cannot not use symbolic language, but symbols can lose their meaning from one context to another, from one time to another. Particularly in the US context, the symbol of 'king' seem archaic - legendary at best and negative at worst. I wonder if, in this context, the symbol of 'king' has the power that it intends to have.
DeleteI don't have a decided conclusion, but the question seems important on a Sunday that we call Christ the King Sunday.
Mark, I applaud your desire to exist in the question ... something that Jesus did quite well also. Also, my formation was less democratic and US focused, so I often think in different terms. That is why your posts are important to me. You offer a perspective that I need for my mission. Thank you
DeleteI felt the power of that insight too - thank you. And for all your work and reflections Mark. I don't often go to The Text this Week, but when I do, I always go to your thoughts first (and often don't look much further because you have triggered a thought I can then run with.
ReplyDeleteEvery blessing
to protect the widow,orphan and sojourner was the prerogative of the ancient near Eastern king,and the Levitical and Deuteronomic king -- however hypothetical in application. Jesus is indeed re-defining kingship, then and now, with an older, more God-centered model. Imagine a morality of power! That's a stretch for our sin-stained, glib, ironic state.
ReplyDeleteWhile irony abounds in this passage, Jesus is not indulging.
We're calling today Christ the Servant Sunday. The Servant is the title all the Gospels and Acts and Paul give Jesus. It is not said with irony nor does it require disambiguation. NT Wright argues the cross is the way Jesus restores the kingship of God. Perhaps. I've come to see how Jesus intends to use the cross as a tool of nonviolent overcoming of injustice and the sin it generates. He renders Caesar powerless through disarming the cross. He dies this in service to us and as the Servant of God. Jesus avoids political titles altogether.
ReplyDeleteTerrific, Mark, as usual...
ReplyDeleteI prefer to refer to today as "Anakephalaiosis Sunday." And I think a better Gospel selection, had the lectionary compilers been edgier, would have been the exchange between Jesus and Pilate at his trial -- "Are you a king?"
This may be a bit out of line with translation protocols, but the root of βασιλεὺς is βασ or foot (base/basis). King comes from Euro/Germanic history that deals with noble birth or leadership. The 'Foundation' would be an interesting way to re-interpret the concept - are you the Foundation of Israel or is Caesar? (Which became Kaiser and Czar in Europe and Russia)
ReplyDeleteThat's a fascinating bit of etymology there, Bill. Thanks for that. Hmm....
DeleteOne of three uses of paradise in the NT - the others in II Cor 12:4 and Rev 2:7. Not clear from these whether the image is of heaven or a back reference to Eden, though Paul speaks as if the 3rd heaven is something else...If Abraham is alive to God is he resurrected or awaiting resurrection in the garden??? If not why the garden?
Delete